De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 9: Línea 9:
 
{{voc_158|Tierra, patria, rejión. ''Quyca''.|fol 119r}}
 
{{voc_158|Tierra, patria, rejión. ''Quyca''.|fol 119r}}
 
{{voc_158|En este mundo está. ''Sis quyca nasucune''.|fol 70v}}
 
{{voc_158|En este mundo está. ''Sis quyca nasucune''.|fol 70v}}
 
+
{{sema|País}}
 
{{tbn|kakka|Mundo|Ruhlen}}
 
{{tbn|kakka|Mundo|Ruhlen}}
 
{{tuf|cajca|Tierra, mundo, patria.|Headland}}
 
{{tuf|cajca|Tierra, mundo, patria.|Headland}}
 +
  
 
:1. '''guat~'''. Cielo (lit. 'mundo de arriba').
 
:1. '''guat~'''. Cielo (lit. 'mundo de arriba').

Revisión del 18:23 7 ene 2013

Plantilla:MUYSKA1


I. s. Tierra, patria, región, mundo. 

Tierra, patria, rejión. Quyca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 119r Ms. 158. Voc. fol. fol 119r

En este mundo está. Sis quyca nasucune. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 70v Ms. 158. Voc. fol. fol 70v

Ver también "País": guat quyca, quyca, sutata

uwa Raw riya: kakka - Mundo (Ruhlen )
uwa central: cajca - Tierra, mundo, patria. (Headland )


1. guat~. Cielo (lit. 'mundo de arriba').

Çielo. Guatquyca [o] quyca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 46v Ms. 158. Voc. fol. fol 46v


II. s. Pueblo, lugar, sitio. 

Pueblo. Quyca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 104v Ms. 158. Voc. fol. fol 104v

...estoi en el pueblo donde está mi padre, zepaba ynsuza quycan izane. Voi al pueblo donde está mi padre, zepaba ynsuza quycac ina. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 60v Ms. 158. Voc. fol. fol 60v

Ver también "Pueblo": gahachua, pueblo, quyca, ue


III. s. Pestilencia, enfermedad contagiosa que produce gran mortandad. 

Pestilençia. Quyca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 98r Ms. 158. Voc. fol. fol 98r

Viruelas. Iza [o] quyca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 123v Ms. 158. Voc. fol. fol 123v

Ver también "Enfermedad": amsa, calentura, chicha(2), chigu, chigunsuca, chipqua(2), chuhuza, fazua, fihibansuca, fuza, gachaquyn, hyza, iansuca, iiu, iusuca, iza, izansuca, izaquyn, muysqua, nysqua(2), quyca(2), sucune, suhusua, suize, tahata, xyquy, zica, zitynsuca, zonta