m |
m |
||
(No se muestran 6 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = kɨka | |IPA_GONZALEZ = kɨka | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | |IPA_GOMEZ = (PCC) | + | |IPA_GOMEZ = (PCC) ˈkəhka |
+ | |FON = ˈkəhka | ||
+ | |FONE = ˈkɨhka | ||
+ | |SONIDO = | ||
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
|SWADESH = 54 | |SWADESH = 54 | ||
Línea 19: | Línea 22: | ||
{{kog|kagi|tierra|Ortiz}} | {{kog|kagi|tierra|Ortiz}} | ||
− | |||
− | |||
{{II| s. | Pueblo, lugar, sitio. }} | {{II| s. | Pueblo, lugar, sitio. }} | ||
Línea 33: | Línea 34: | ||
{{voc_158|¿Desde dónde asta dónde llega tu labrança o tierra? ¿''mquycaz epquano anas epquano ys aquynebe''?|55r}} | {{voc_158|¿Desde dónde asta dónde llega tu labrança o tierra? ¿''mquycaz epquano anas epquano ys aquynebe''?|55r}} | ||
− | {{ | + | {{L_I| loc. n. | Mundo |~gua azon uca |
− | {{voc_158|Mundo <nowiki>=</nowiki> ''quycagua | + | |def = lit. todo el mundo |
− | {{manuscrito_2923|Mundo <nowiki>=</nowiki> ''quycagua | + | }} |
+ | {{voc_158|Mundo <nowiki>=</nowiki> ''quycagua azon uca''|88v}} | ||
+ | {{manuscrito_2923|Mundo <nowiki>=</nowiki> ''quycagua azon uca''.|30v}} |
Revisión del 17:47 16 sep 2021
quyca#I s. Tierra, patria, región, mundo, territorio, país. || quyca#II s. Pueblo, lugar, sitio. || quyca#III s. Tierra, terreno, *finca (cultivado, trabajado o administrado por alguien) || quyca#L_I ~gua azon uca loc. n. Mundo (lit. todo el mundo)
quyca, quecca, quycagua(2), quycaua(2), quȩca, qƴca, qɣca
Tierra, patria, rejión. Quyca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 119r
En este mundo está. Sis quycan asucune. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 70v
Ver también "País": guat quyca, quyca, sutata
Pueblo. Quyca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 104v
...estoi en el pueblo donde está mi padre, zepaba ynsuza quycan izane. Voi al pueblo donde está mi padre, zepaba ynsuza quycac ina. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 60v
Ver también "Pueblo": gahachua, pueblo, quyca, ue
¿Desde dónde asta dónde llega tu labrança o tierra? ¿mquycaz epquano anas epquano ys aquynebe? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 55r
L.I. loc. n. Mundo ( lit. todo el mundo. )
Mundo = quycagua azon uca [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 88v
Mundo = quycagua azon uca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 30v