De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - '{{I|' a '{{I| |')
m
(No se muestran 34 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{MUYSKA1
+
{{MUI-ESP
 
|IPA_GONZALEZ  = kɨpkua
 
|IPA_GONZALEZ  = kɨpkua
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_KUBUN     =  
+
|IPA_GOMEZ     = (PCC) *kɨkʷa → *kɨkʷa
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
}}
 
}}
  
{{gram|Sustantivo}}
+
{{I| s. | Aposento, cámara, habitación, morada. }}
 +
{{voc_158|Cámara, aposento. ''Quypqua''.|35r}}
 +
{{sema|Aposento}}
 +
{{sema|Casa}}
 +
 
 +
{{fuentes_historicas}}
 +
{{otra_fuente
 +
|palabra  = cuca
 +
|autor    = Simón, Pedro
 +
|fuente    = Noticias historiales de las conquistas de Tierra Firme en las Indias occidentales
 +
|pagina    = Pág. 291. Libro II, Cuarta Noticia Historial. Capítulo V
 +
|editorial = Medardo Rivas
 +
|ano      = 1882
 +
|lugar    = Bogotá
 +
|web      = https://archive.org/details/tierrafirmeindias02simbrich
 +
|web_a    = Google ebook
 +
|cita      =
 +
 
 +
A este que había de suceder, cuando era de mediana edad, lo sacaban de casa de sus padres y metían en otra apartada del pueblo llamada <u>Cuca</u>, que era como Academia ó Universidad, donde están algunos pretendientes con otro indio viejo, que les hacía ayunar con tal abstinencia, que no comía al día más que una bien tajada porción de mazamorra ó puches de harina de maíz, sin sal ni ají, y alguna vez algún pajarillo que se llama chismia, ó algunas sardinatas que cogen en los arroyos, no más larga cada una que la primera coyuntura del
 +
dedo mayor de la mano; pero de todo muy poco.
 +
}}
 +
 
 +
{{II| s. | Cama, posada. }}
 +
{{voc_158|Cama. ''Quypqua''.|35r}}
 +
 
 +
:1. Posada.
 +
{{cat_158|''Abtason zona guebac aguequa <u>umquypqua</u> hoc_ umnynga'': La seſta dar poʃada al forastero <nowiki>=</nowiki> |134v}}
 +
 
 +
:2. '''~c'''. En la cama.
 +
{{voc_158|Echarse en la cama. ''Quypquac ityhysqua''.<br>Echado estar en la cama. ''Quypquac isucune'' [o] ''izone''.|66r}}
 +
 
 +
{{arh|kʉnkawʉ|banco, asiento, cama|Frank}}
 +
 
 +
{{III| s. | Lugar, sitio, paraje, ocasión, oportunidad |
 +
|def = 1. Porción de espacio definido. 2. Tiempo necesario para hacer algo.
 +
}}
 +
{{manuscrito_2923|Lugar &#61; ''Quypqua''. Et etiam dicitur de occasione, et commoditate, sictur hispane.|28r}}
 +
{{sema|Ocasión}}
  
{{I| | Aposento, cámara, habitación. }}
+
{{L_I| loc. posp. | En reposo. | ~s}}
{{voc_158|Cámara, aposento. ''Quypqua''.|fol 35r}}
+
{{voc_2922|Parar. ''quypquas zequysqua'' l. ''quypquas itysqua'' l. ''quypquas izasqua''.<br>Parado estar. ''quypquas zpquansuca'' l. ''izone'' [o] ''isucune''.<br>Parar à otra cosa, hacerla que pare. ''quypquas bquysqua''. Preterito, ''bquyquy''.|67v}}
:1. Cama.
+
{{sema|Detener}}
{{voc_158|Cama. ''Quypqua''.|fol 35r}}
 
::1.1. '''~k'''. En la cama.
 
{{voc_158|Echarse en la cama. ''Quypquac ityhysqua''.<br>Echado estar en la cama. ''Quypquac isucune'' [o] ''izone''.|fol 66r}}
 
  
{{sema|Aposento}}
+
:1. '''z~s bzasqua'''. Sosegar, reportar (reprimir o detener una pasión del ánimo).
 +
{{voc_158|Sosegar el coraçón. ''Zpquyquyz quypquas bzasqua''.<br>Sosiégate y dí. ''Mpquyquy quypquas zo manye''.|115r}}
 +
{{voc_158|Reportarse &#61; ''Zepuyquys quypquasbzasqua''.|37v}}
 +
{{sema|Sosegarse}}
  
 +
{{L_II| loc. posp. | En el lugar que le corresponde a | ~n}}
 +
{{manuscrito_2923|En lugar de otro, hoc est, en su asiento &#61; ''Zequypquana'', en mi asiento.|21r}}
  
{{II| Lugar, esto es, espacio designado para algo.}}
+
{{L_III| loc. n. | Baño | (yna) osca ~
:1. Ocasión, tiempo.
+
|def = Habitación donde se toma el baño
{{manuscrito_2923|Lugar <nowiki>=</nowiki> ''Quypqua''. Et etiam dicitur de occasione, et commoditate, sictur hispane.|fol 28r}}
+
}}
 +
{{voc_2922|Baño. ''yna osca quypqua''.|21r}}
 +
{{sema|Casa}}

Revisión del 02:06 14 ene 2020

quypqua#I s. Aposento, cámara, habitación, morada, *cuarto  || quypqua#II s. Cama, posada.  || quypqua#III s. Lugar, sitio, paraje, ocasión, oportunidad (1. Porción de espacio definido. 2. Tiempo necesario para hacer algo.) || quypqua#L_I ~s loc. posp. Parado, levantado, en reposo, detenido

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

quypqua, quipqua, qɣpqua, qɣpquà, qɣpqûa

Fon. Gonz.*/kɨpkua/ Cons. */kɨpkua/
    {{{GRUPO}}}
    I. s. Aposento, cámara, habitación, morada. 

    Cámara, aposento. Quypqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 35r

    Ver también "Aposento": cama, cuspqua, estera, quypqua, ubaca

    Ver también "Casa": chasmuy, chasymta, chopqua, cusmuy, fuechy, guegosqua, iimuy, istançia, muy(3), quypqua, sugue, tytua, ue, ui(3)

    Fuentes históricas:

    • "A este que había de suceder, cuando era de mediana edad, lo sacaban de casa de sus padres y metían en otra apartada del pueblo llamada Cuca, que era como Academia ó Universidad, donde están algunos pretendientes con otro indio viejo, que les hacía ayunar con tal abstinencia, que no comía al día más que una bien tajada porción de mazamorra ó puches de harina de maíz, sin sal ni ají, y alguna vez algún pajarillo que se llama chismia, ó algunas sardinatas que cogen en los arroyos, no más larga cada una que la primera coyuntura del dedo mayor de la mano; pero de todo muy poco."
      Simón, Pedro. Noticias historiales de las conquistas de Tierra Firme en las Indias occidentales. Medardo Rivas Pág. 291. Libro II, Cuarta Noticia Historial. Capítulo V. Bogotá - 1882. Google ebook.



    II. s. Cama, posada. 

    Cama. Quypqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 35r

    1. Posada.

    Abtason zona guebac aguequa umquypqua hoc_ umnynga: La seſta dar poʃada al forastero = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Con. fol. 134v

    2. ~c. En la cama.

    Echarse en la cama. Quypquac ityhysqua.
    Echado estar en la cama. Quypquac isucune [o] izone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 66r

    Ikʉ (Arhuaco): kʉnkawʉ - banco, asiento, cama (Frank )


    III. s. Lugar, sitio, paraje, ocasión, oportunidad ( 1. Porción de espacio definido. 2. Tiempo necesario para hacer algo.. )

    Lugar = Quypqua. Et etiam dicitur de occasione, et commoditate, sictur hispane. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 28r

    Ver también "Ocasión": quypqua


    ~s.
    L.I. loc. posp. En reposo. 

    Parar. quypquas zequysqua l. quypquas itysqua l. quypquas izasqua.
    Parado estar. quypquas zpquansuca l. izone [o] isucune.
    Parar à otra cosa, hacerla que pare. quypquas bquysqua. Preterito, bquyquy. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 67v

    Ver también "Detener": insuca, quyhy, quynsuca, quypqua, quysqua(2), tysqua

    1. z~s bzasqua. Sosegar, reportar (reprimir o detener una pasión del ánimo).

    Sosegar el coraçón. Zpquyquyz quypquas bzasqua.
    Sosiégate y dí. Mpquyquy quypquas zo manye. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 115r

    Reportarse = Zepuyquys quypquasbzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 37v

    Ver también "Sosegarse": quypqua, zasqua


    ~n.
    L.II. loc. posp. En el lugar que le corresponde a 

    En lugar de otro, hoc est, en su asiento = Zequypquana, en mi asiento. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 21r


    (yna) osca ~.
    L.III. loc. n. Baño ( Habitación donde se toma el baño. )

    Baño. yna osca quypqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 21r

    Ver también "Casa": chasmuy, chasymta, chopqua, cusmuy, fuechy, guegosqua, iimuy, istançia, muy(3), quypqua, sugue, tytua, ue, ui(3)