De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 11: Línea 11:
 
{{sema|Sobre}}
 
{{sema|Sobre}}
  
:1. Más. Denota aumento o adición.
+
{{II| posp. mov. | Y más. Denota aumento o adición. | a~k}}
 
{{voc_158|...de aí par[a] adelante se dise, ''guetas asac ataz aquyne'', 21; ''guetas asac bozaz aquyne'', 22, etc.|fol 16r}}
 
{{voc_158|...de aí par[a] adelante se dise, ''guetas asac ataz aquyne'', 21; ''guetas asac bozaz aquyne'', 22, etc.|fol 16r}}
 +
{{gra_lugo|Y para contar veynte y vno, pondremos entre eſte termino, ''gueta'', y el termino ''ata'', eſta particula, ''aſaqɣ'', que quiere dezir <u>y mas</u>...|fol 110r}}
  
 
{{I| posp. qui. | Encima. | ~na }}
 
{{I| posp. qui. | Encima. | ~na }}
 
{{manuscrito_2924|Encima <nowiki>=</nowiki> ''Asana, agyna, Agyca, afihistana''.|fol 34r}}
 
{{manuscrito_2924|Encima <nowiki>=</nowiki> ''Asana, agyna, Agyca, afihistana''.|fol 34r}}
  
{{II| loc. posp. |  En favor de, por. | ~n}}
+
{{II| posp. qui. |  En favor de, por. | ~n}}
 
{{voc_158|Hablar por otro, en su fauor. ''Asan zecubunsuca''.|fol 80r}}
 
{{voc_158|Hablar por otro, en su fauor. ''Asan zecubunsuca''.|fol 80r}}
 
{{voc_158|Por, esto es, en fauor. ''Isan, msan, asan, chisan, misan, asan''; como, ''chisan abgy'', murió por // nosotros; ''isan ainnyu'', paga tú por mí; ''isan misa maquyia'', dí misa por mí.|fol 102r}}
 
{{voc_158|Por, esto es, en fauor. ''Isan, msan, asan, chisan, misan, asan''; como, ''chisan abgy'', murió por // nosotros; ''isan ainnyu'', paga tú por mí; ''isan misa maquyia'', dí misa por mí.|fol 102r}}

Revisión del 04:56 19 feb 2012

Plantilla:MUYSKA1


a~k.
I. posp. mov. Por encima. 

Por ençima. Asac, aduerbio. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 103r Ms. 158. Voc. fol. fol 103r

Ver también "Sobre": -na, fihista, gy, ho, sa


a~k.
II. posp. mov. Y más. Denota aumento o adición. 

...de aí par[a] adelante se dise, guetas asac ataz aquyne, 21; guetas asac bozaz aquyne, 22, etc. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 16r Ms. 158. Voc. fol. fol 16r

Y para contar veynte y vno, pondremos entre eſte termino, gueta, y el termino ata, eſta particula, aſaqɣ, que quiere dezir y mas... (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - 110r Gra. Lu. fol. fol 110r


~na.
I. posp. qui. Encima. 

Encima = Asana, agyna, Agyca, afihistana. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 34r Ms. 2924. fol. fol 34r


~n.
II. posp. qui. En favor de, por. 

Hablar por otro, en su fauor. Asan zecubunsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 80r Ms. 158. Voc. fol. fol 80r

Por, esto es, en fauor. Isan, msan, asan, chisan, misan, asan; como, chisan abgy, murió por // nosotros; isan ainnyu, paga tú por mí; isan misa maquyia, dí misa por mí. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 102r Ms. 158. Voc. fol. fol 102r

Por mí hiso ydolos. Chunzo ze fihiste abquy [o] isan abquy [o] zuhuc abquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 102v Ms. 158. Voc. fol. fol 102v

Ver también "En favor de": fihista, huc, sa


a~n a~n.
I. loc. posp. En montón, en montones. Denota aumento o adición. 

Amontonar. Asan asan bquysqua [o] agyn agyn bquysqua [o] bchunos bquysqua [o] bchunoasuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 14v Ms. 158. Voc. fol. fol 14v

Ver también "Amontonar": chuno, chunoasuca, gy, quysqua, sa, uatosuca