De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 13: Línea 13:
  
 
|CONJUGACION  =   
 
|CONJUGACION  =   
|COMENTARIOS  =   
+
|COMENTARIOS  =  Suetɣba, ''suetyba'': [suetɨβa], ‘'demonio'’ (González de Pérez, 1987: 350);<br />
 +
en Lugo, la pregunta en muisca dice: ‘¿Hablaste de noche con ''suetyba''<br />
 +
[...] mascaste hayo? ¿Bebiste tabaco? (2. 145r), pero la versión espa-<br />
 +
ñola que le corresponde no es 1el a la muisca, pues dice: ‘¿Has mas-<br />
 +
cado hayo, o tabaco de noche, maliciosamente? (2.127v), quedando<br />
 +
sin traducción española por parte de Lugo, el término ''suetyba''.<br>
 +
Este nombre se compone de los lexemas ''sue'' ‘ave’, ‘pájaro’, y ''tyba''<br>
 +
‘anciano’, ‘amarillo’. Su composición nos permite traducirlo como<br>
 +
‘anciano-ave’, pues el segundo elemento es apósito del primero<br>
 +
advirtiendo que el concepto de anciano, puede estar relacionado<br>
 +
con el de amarillo, ya que los dos tienen la misma raíz, como vere-<br>
 +
mos más adelante. <ref>González de Pérez, María Stella. Los sacerdotes muiscas y la
 +
paleontología lingüística.</ref>
 
|VER_TAMBIEN  =  
 
|VER_TAMBIEN  =  
 
}}
 
}}

Revisión del 10:05 30 ene 2011