De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Texto reemplaza - '|CONJUGACION = ' a '|PLANTILLAS = ') |
m (Texto reemplaza - '{{dic anonymous|' a '{{voc_158|') |
||
Línea 11: | Línea 11: | ||
1. Abajo. '''Tyna''', En lugar bajo. '''Tyka''', hacia abajo. | 1. Abajo. '''Tyna''', En lugar bajo. '''Tyka''', hacia abajo. | ||
− | {{ | + | {{voc_158|Abajo, esto es en la parte baja. ''Guasaca'' o ''tyna'', aunquel primero más sirbe para los verbos de poner y hazer; como, ''guasaczo'', y el segundo para los verbos destar; ponlo abajo; ''tyna asucune'', abajo está.|fol 1r}} |
− | {{ | + | {{voc_158|Abajo de otra cosa. ''ityna, mtyna, atyna'': abajo de mi, abajo de ti, abajo dél; ''zuetyna'', abajo de mi casa, aunq[ue] con los v[er]bos de poner se podrá usar de otros adv[er]b[i]os, como, abajo de la yglesia aré mi cassa, ''ygleçian guasac gue zuebquynga'' [o] ''ygleçian guasgue zuebquynga''.|fol 1v}} |
− | {{ | + | {{voc_158|Abajo, adv[er]b[i]o de movimiento. ''Tyca'' o ''tyia''; como, ''tycina'' [o] ''tyiina'', uoi abajo, esto es al lugar bajo.|fol 1v}} |