De Muysc cubun - Lengua Muisca

ty#I posp. Debajo de (Dando sentido de abrigo) || ty#II posp. mov. Hacia abajo, en lugar bajo.  || ty#III posp. qui. Abajo, en lugar bajo.  || ty#IV posp. qui. Debajo de (Hablando de lo que se lleva puesto)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

ty, te, tyi,

Fon. Gonz.*/tɨ/ Cons. */tɨ/
Hom. ty, ty(2), ty(3), ty(4).
    t:s
    I. posp. Debajo de (dando sentido de protección o amparo). 

    Amparar. Asan zepquane [o] zegacatyi btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 14r

    Ver también "Debajo de": chichy, ty, u(2)


    ~s/ca/c.
    I. posp. mov. Hacia abajo, en lugar bajo. 

    Abajo, adv[er]b[i]o de movimiento. Tyca o tyia; como, tycina [o] tyiina, uoi abajo, esto es al lugar bajo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 1v

    Camino de abajo. Tes zona ie [o] tec zona ie. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 35v

    Ver también "Debajo de": chichy, ty, u(2)


    ~na.
    I. posp. qui. Abajo, en lugar bajo. 

    Abajo, esto es en la parte baja. Guasaca o tyna, aunquel primero más sirbe para los verbos de poner y hazer; como, guasaczo, y el segundo para los verbos destar; ponlo abajo; tyna asucune, abajo está. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 1r

    Abajo de otra cosa. ityna, mtyna, atyna: abajo de mi, abajo de ti, abajo dél; zuetyna, abajo de mi casa, aunq[ue] con los v[er]bos de poner se podrá usar de otros adv[er]b[i]os, como, abajo de la yglesia aré mi cassa, ygleçian guasac gue zuebquynga [o] ygleçian guasgue zuebquynga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 1v

    Ver también "En parte baja": guasa, ty


    ~na.
    II. posp. qui. Debajo de (hablando de lo que se lleva puesto). 

    Debajo de la manta o de la capa. Foi tyna [o] foi uca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58r

    Debajo de la capa lo lleba. Acapote tyn abzas abxy [o] acapote uc abzas abxy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 52r

    Ver también "Debajo de": chichy, ty, u(2)

    Comentarios: Tanto el morfema {ta} (dentro) como el morfema {ty} (abajo), presentan las variantes 'te', 'ty' y 'tyi'. Así mismo, los dos morfemas en cuestión pueden ser interpretados como posposiciones o locuciones posposicionales. Esto nos hace pensar que en realidad se trata de un mismo morfema, que significaba tanto "abajo" como "adentro", mostrándonos que en la percepción muysca bajar era lo mismo que adentrarse.