De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 8: Línea 8:
 
{{I| adv. | Con ello, con aquello (seguido de participio significa "con lo que"). }}
 
{{I| adv. | Con ello, con aquello (seguido de participio significa "con lo que"). }}
 
{{manuscrito_2924|Con, preposicion = ''bohoza. abohoze, izone'' sumit, in malam partem. dicit etiam, ''uzepqua'' llegué con ello – ''Vnquisca''. con que se hace; Aquella ''v'', significa con, y ha de ser palabra relativa conforme los ejemplos, dichos. Item. ha de ser instrumento. l. aliquid conjunctum conforme á los exemplos dichos, porque si quiero decir, este és el hombre con quien vine, no se podrá decir por ay, sino pr. esta diccion, l. ''Abohoza chauca''.|21v}}
 
{{manuscrito_2924|Con, preposicion = ''bohoza. abohoze, izone'' sumit, in malam partem. dicit etiam, ''uzepqua'' llegué con ello – ''Vnquisca''. con que se hace; Aquella ''v'', significa con, y ha de ser palabra relativa conforme los ejemplos, dichos. Item. ha de ser instrumento. l. aliquid conjunctum conforme á los exemplos dichos, porque si quiero decir, este és el hombre con quien vine, no se podrá decir por ay, sino pr. esta diccion, l. ''Abohoza chauca''.|21v}}
{{voc_158|Caer de cabeza. ''Izysc<u>o</u>''' guan zemasqua'' [o] ''izyt<u>o</u> guan zmasqua'' [o] ''izyt<u>o</u> zemisqua'' [o] ''izyt<u>o</u> inysqua''.|33r}}
+
{{voc_158|Caer de cabeza. ''Izysc<u>o</u> guan zemasqua'' [o] ''izyt<u>o</u> guan zmasqua'' [o] ''izyt<u>o</u> zemisqua'' [o] ''izyt<u>o</u> inysqua''.|33r}}
 
{{sema|Con}}  
 
{{sema|Con}}  
  

Revisión del 18:45 7 nov 2013

u#I pron. Lo, la (3.ra persona indeterminada. Se usa para designar objetos) || u#II pron. Con ello, con aquello  || u#III adv. Como.

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

u

Fon. Gonz.*/u/ Cons. */u/
    {{{GRUPO}}}
    I. adv. Con ello, con aquello (seguido de participio significa "con lo que"). 

    Con, preposicion = bohoza. abohoze, izone sumit, in malam partem. dicit etiam, uzepqua llegué con ello – Vnquisca. con que se hace; Aquella v, significa con, y ha de ser palabra relativa conforme los ejemplos, dichos. Item. ha de ser instrumento. l. aliquid conjunctum conforme á los exemplos dichos, porque si quiero decir, este és el hombre con quien vine, no se podrá decir por ay, sino pr. esta diccion, l. Abohoza chauca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 21v

    Caer de cabeza. Izysco guan zemasqua [o] izyto guan zmasqua [o] izyto zemisqua [o] izyto inysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 33r

    Ver también "Con": bohoza, bon, huina, imza, u

    Comentarios: Probablemente se nasalizaba cuando le seguía /k/.


    II. adv. Como si no. 

    Como si nó me lo huviera dicho = v, Chahaque umuzasugue. Ayer te confesaste, y como si no te huvieras confesado = muy hyca suasa confesar umquysnga, v, confesar umquyzasugue. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 26v

    Ver también "Como": cuhu, fihiza(3), gues, nuca, quihicha(2), sihi, u

    Comentarios: Al utilizarlo es necesario poner {su} + {gue} después del verbo.