De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
(No se muestran 40 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{adverbios}}
+
{{MUI-ESP
{{MUYSKA
 
 
|IPA_GONZALEZ  = u
 
|IPA_GONZALEZ  = u
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_KUBUN     =  
+
|IPA_GOMEZ     = (PCC) *kut → *ut → *u
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
|CATEGORIA_1  = Adverbio
+
|HOMO          = u
|CATEGORIA_2  =
+
}}
|CATEGORIA_3  =
 
|DEFINICION    =
 
  
1. Debajo. '''Uka''', hacia debajo. '''Usa''', por debajo.
+
{{I| pron. | Lo, la (3.ra persona indeterminada. Se usa para designar objetos). }}
{{dic anonymous|Abajo, esto es debajo. ''Uca'' o ''usa''|fol 1v}}
+
{{voc_158|...''<u>U</u>zguas­qua'' çignifica 'darlo', çin desir el nombre de lo que se da; como, ya lo di, ''ie <u>u</u>zguaque''. Tiene también paçiua, como, ''<u>u</u>an guaque'', diéronlo.|50v}}
{{dic anonymous|Caer del  caballo. Hycabaigyn guan zmasqua. El lugar de adonde se cae se diçe con aq[ue]lla póstposiçión, gyna; como, caer de la pared, de la torre, etc.: tapiegyn  guan zemasqua, toregyn guan zemasqua.|fol 33r}}
+
{{voc_158|Vomitarlo: ''u bcosqua'' |123v}}
{{dic anonymous|Debajo, preposiçión. ''Uca'' [o] ''usa''; como se berá por los exemplos çiguientes.<br>Debajo de nosotros está el ynfierno. ''Fiernon chiuca pquane'' [o] ''fiernon chiusa pquane''.<br>Debajo del çielo estamos nosotros. ''Chien çielo uc chibizine'' [o] ''chien çielo us chibizine''.<br>Debajo del árbol me metí. ''Quyc uc zemi'' [o] ''quyc us zemi''.|fol 51v}}
 
  
|CONJUGACION  = 
+
{{II| pron. | Con ello, con aquello (seguido de participio significa "con lo que"). }}
|COMENTARIOS  =
+
{{manuscrito_2924|Con, preposicion &#61; ''bohoza. abohoze, izone'' sumit, in malam partem. dicit etiam, ''uzepqua'' llegué con ello – ''Vnquisca''. con que se hace; Aquella ''v'', significa con, y ha de ser palabra relativa conforme los ejemplos, dichos. Item. ha de ser instrumento. l. aliquid conjunctum conforme á los exemplos dichos, porque si quiero decir, este és el hombre con quien vine, no se podrá decir por ay, sino pr. esta diccion, l. ''Abohoza chauca''.|21v}}
|VER_TAMBIEN  =
+
{{voc_158|Caer de cabeza. ''Izysc<u>o</u> guan zemasqua'' [o] ''izyt<u>o</u> guan zmasqua'' [o] ''izyt<u>o</u> zemisqua'' [o] ''izyt<u>o</u> inysqua''.|33r}}
}}
+
{{sema|Con}}
 +
 
 +
{{tuf|cut(2)|1. con (instrumento).|Headland}}
 +
{{come|Probablemente se nasalizaba cuando le seguía /k/. }}
 +
 
 +
 
 +
{{II| adv. | Como. }}
 +
{{manuscrito_2924|Como si nó me lo huviera dicho &#61; ''v, Chahaque umuzas ugue''. Ayer te confesaste, y como si no te huvieras confesado &#61; ''muyhyca suasa confesar umquys nga, v, confesar umquyzas ugue''.|26v}}
 +
{{sema|Como}}

Revisión del 12:56 22 dic 2017

u#I pron. Lo, la (3.ra persona indeterminada. Se usa para designar objetos) || u#II pron. Con ello, con aquello  || u#III adv. Como.

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

u

Fon. Gonz.*/u/ Cons. */u/
Hom. -u, -u(2), u, u(2), u(3).
    {{{GRUPO}}}
    I. pron. Lo, la (3.ra persona indeterminada. Se usa para designar objetos). 

    ...Uzguas­qua çignifica 'darlo', çin desir el nombre de lo que se da; como, ya lo di, ie uzguaque. Tiene también paçiua, como, uan guaque, diéronlo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 50v

    Vomitarlo: u bcosqua [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 123v


    II. pron. Con ello, con aquello (seguido de participio significa "con lo que"). 

    Con, preposicion = bohoza. abohoze, izone sumit, in malam partem. dicit etiam, uzepqua llegué con ello – Vnquisca. con que se hace; Aquella v, significa con, y ha de ser palabra relativa conforme los ejemplos, dichos. Item. ha de ser instrumento. l. aliquid conjunctum conforme á los exemplos dichos, porque si quiero decir, este és el hombre con quien vine, no se podrá decir por ay, sino pr. esta diccion, l. Abohoza chauca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 21v

    Caer de cabeza. Izysco guan zemasqua [o] izyto guan zmasqua [o] izyto zemisqua [o] izyto inysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 33r

    Ver también "Con": bohoza, bon, huina, imza, u

    uwa central: cut(2) - 1. con (instrumento). (Headland )

    Comentarios: Probablemente se nasalizaba cuando le seguía /k/.


    II. adv. Como. 

    Como si nó me lo huviera dicho = v, Chahaque umuzas ugue. Ayer te confesaste, y como si no te huvieras confesado = muyhyca suasa confesar umquys nga, v, confesar umquyzas ugue. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 26v

    Ver también "Como": cuhu, fihiza(3), gues, nuca, quihicha(2), sihi, u