De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = ɣuasɣua
 
|IPA_GONZALEZ  = ɣuasɣua
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_GOMEZ    = (PCC) waskʷa → 'waswa
+
|IPA_GOMEZ    = (PCC) *'wa(s)kʷa *'waswa
 
|COM          = Se reconstruye a partir de información de Osborn.
 
|COM          = Se reconstruye a partir de información de Osborn.
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
Línea 9: Línea 9:
 
{{I| s. | Niño. }}
 
{{I| s. | Niño. }}
  
:1. '''~ fucha'''. Muchacha, niña que no ha llegado a la adolescencia. (Vocativo: ''hycagui''.)
+
:1. '''~ fucha'''. Muchacha (niña que no ha llegado a la adolescencia. Vocativo: ''hycagui'').)
 
{{voc_158|Muchacha. ''Guasgua fucha''. Quando la llaman, ''hycagui''.|88v}}
 
{{voc_158|Muchacha. ''Guasgua fucha''. Quando la llaman, ''hycagui''.|88v}}
 
{{voc_158|Niña. ''Guasgua fucha''.|90r}}
 
{{voc_158|Niña. ''Guasgua fucha''.|90r}}
  
:2. '''~ cha'''. Muchacho, niño que no ha llegado a la adolescencia. (Vocativo: ''tequa''.)
+
:2. '''~ cha'''. Muchacho (niño que no ha llegado a la adolescencia. Vocativo: ''tequa''.)
 
{{voc_158|Muchacho. ''Guasgua cha''.|88v}}
 
{{voc_158|Muchacho. ''Guasgua cha''.|88v}}
 
{{voc_158|Niño. ''Guasgua cha''.|90r}}
 
{{voc_158|Niño. ''Guasgua cha''.|90r}}
Línea 19: Línea 19:
  
 
{{tuf|wakha|Criatura, niño (a)|Osborn}}
 
{{tuf|wakha|Criatura, niño (a)|Osborn}}
 +
{{tuf|wacjá|1. hijo/a.|Headland}}
  
 
{{fuentes_historicas}}
 
{{fuentes_historicas}}

Revisión del 01:58 23 jul 2017

uasgua#I s. Niño/a, muchacho/a

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

uasgua, guasga, guasgua

Fon. Gonz.*/ɣuasɣua/ Cons. */uasɣua/
    {{{GRUPO}}}
    I. s. Niño. 
    1. ~ fucha. Muchacha (niña que no ha llegado a la adolescencia. Vocativo: hycagui).)

    Muchacha. Guasgua fucha. Quando la llaman, hycagui. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 88v

    Niña. Guasgua fucha. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 90r

    2. ~ cha. Muchacho (niño que no ha llegado a la adolescencia. Vocativo: tequa.)

    Muchacho. Guasgua cha. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 88v

    Niño. Guasgua cha. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 90r

    Ver también "Niño": hizyca, hizyfiza, hycagui, pinze, tecua, uasgua

    uwa central: wakha - Criatura, niño (a) (Osborn )
    uwa central: wacjá - 1. hijo/a. (Headland )

    Fuentes históricas:

    • "...y a cabo de dos dias fue alla un guasgo que se llama Quengariza y les dixo como el y el alguazil de la doctrina habian hallado muertos a los dichos Joana e Diego..."
      Transcripción y aporte de Jorge A. Gamboa M. Caciques e Indios, Rollo 47. AGN folios 972-987. Ubaque - 1586.
    Comentarios: Esta cita se tomó del Proceso por homicidio de dos niños, ocurrido en 1586. Es un fragmento de la declaración dada por Catalina Udenguey, tía de los niños muertos, de la parcialidad de Unuga, el 26 de junio de 1586. Al parecer, el interprete convirtió al género masculino la palabra guasgua, ya que podría parecer femenina en español.