De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (remisión)
m (remisión)
Línea 18: Línea 18:
 
{{sema|Puntal}}
 
{{sema|Puntal}}
  
{{I| loc. adj. | Estar apuntalado, sostenido o apoyado. |~s zpquane}}
+
{{L_I| loc. adj. | Estar apuntalado, sostenido o apoyado. |~s zpquane}}
 
{{voc_158|Apuntalado estar así. ''Obacac izone'' [o] ''<u>obatas</u> zpquane''.|18v}}
 
{{voc_158|Apuntalado estar así. ''Obacac izone'' [o] ''<u>obatas</u> zpquane''.|18v}}
 
{{sema|Apuntalado}}
 
{{sema|Apuntalado}}

Revisión del 15:52 4 nov 2019

ubata#I s. Criado/a, siervo/a.  || ubata#L_I z~c loc. posp. (En calidad de siervo, comisionado o ministro)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

ubata, obata

Fon. Gonz.*/uβata/ Cons. */uβata/
    {{{GRUPO}}}
    I. s. Criado, siervo. 

    Criado, id est, siervo = Zubata, mi criado, mubata, tu criado, &c. Item - Chuta, l. bospquaoa. Vide supra in additione. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - v Ms. 2923. fol. 14 v

    Ver también "Criado": bospquaoa, chuta, queheta, ubata


    z~c.
    L.I. loc. posp. En calidad de siervo o comisionado. 

    Acompañar a otro en alguna acçión como ministro suyo, díçese con este adverbio, zubatac, mubatac, obatac y el verbo q[ue] çignifique la tal acçión, como, acompañóle a trabajar, obtac ichosqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4v


    a~s.
    L.I. loc. posp. En apoyo, en puntal. 

    Apuntalar. Obatas bquysqua [o] obaca bquysqua [o] obacac bgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 18v

    Ver también "Puntal": obta, ubaca, ubata


    ~s zpquane.
    L.I. loc. adj. Estar apuntalado, sostenido o apoyado. 

    Apuntalado estar así. Obacac izone [o] obatas zpquane. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 18v

    Ver también "Apuntalado": ubaca, ubata