De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 1: Línea 1:
{{MUYSKA
+
{{MUYSKA1
|ID            = -ũkansuka
 
 
|IPA_GONZALEZ  = ukansuka
 
|IPA_GONZALEZ  = ukansuka
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_KUBUN    = ũkansuka
+
|IPA_KUBUN    = ~wkansuka
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
|CATEGORIA_1  = Verbo -suka
+
}}
|CATEGORIA_2  =
 
|CATEGORIA_3  =
 
|DEFINICION    =
 
  
I. '''b/m~'''. Conocer, saber.  
+
{{gram|Verbo -suka}}
 +
 
 +
{{I| tr. Conocer, saber. }}
 
{{voc_158|Conoçer. ''Zemucansuca''.|fol 43v}}
 
{{voc_158|Conoçer. ''Zemucansuca''.|fol 43v}}
 
{{voc_158|Conoçerlo de rostro. ''Oba zemucansuca''.|fol 43v}}
 
{{voc_158|Conoçerlo de rostro. ''Oba zemucansuca''.|fol 43v}}
Línea 16: Línea 14:
 
{{gra_158|Este verbo, ''zemucansuca'', en la pasiba fuera de perder la ''m'', tiene singularmente esto: que la ''n'' de la passiba se a de poner después de la ''v'', como se berá en la forma çiguiente:<br>''Zhauncane'', conosiéronme<br> ''Mauncane'', conosiéronte<br>''Auncane'', conosiéronle<br>''Chiauncane'', conosiéronnos<br>''Miauncane'', conoçiéronnos, etc.|fol 21v}}
 
{{gra_158|Este verbo, ''zemucansuca'', en la pasiba fuera de perder la ''m'', tiene singularmente esto: que la ''n'' de la passiba se a de poner después de la ''v'', como se berá en la forma çiguiente:<br>''Zhauncane'', conosiéronme<br> ''Mauncane'', conosiéronte<br>''Auncane'', conosiéronle<br>''Chiauncane'', conosiéronnos<br>''Miauncane'', conoçiéronnos, etc.|fol 21v}}
  
|PLANTILLAS    = 
+
{{sema|Saber}}
|COMENTARIOS  =
+
{{come|
 
* Creemos que este verbo comenzaba con "u nazalizada".
 
* Creemos que este verbo comenzaba con "u nazalizada".
* Entiéndase como verbo "-suka" aunque termine en "-nsuka".  
+
* Entiéndase como verbo "-suka" aunque termine en "-nsuka".
|VER_TAMBIEN  = {{v_saber}}
 
 
}}
 
}}

Revisión del 08:29 30 sep 2011

Plantilla:MUYSKA1

Plantilla:gram


I. NULO  

Conoçer. Zemucansuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 43v Ms. 158. Voc. fol. fol 43v

Conoçerlo de rostro. Oba zemucansuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 43v Ms. 158. Voc. fol. fol 43v

Saber. Zemucansuca. Pretérito, zemucan: Partiçipio de presente y de pretérito, choco, moco, uco, chiuco, miuco, uco. Partiçipio de futuro, choconynga, moconynga, uconynga, chiuconynga, miuconynga, uconynga. Pero la çignificaçión se aplica de la manera çig[uien]te: ¿Sabes? mocoa?; sí sé, choco gue; ¿sabes reçar? reçar mocoa?, y rresponde, choco gue, bien se. Pero quando el sentido es, sabes, esto es, has sabido, estonçes disen, mucanua? y responde, zemucane gue, sí sé. Zemucansuca quiere deçir, sabiendo uoi. Pero para desir, no sé, siempre se dise, zemucanza; no lo sabré, zemucanzinga; y así todos los demás negatiuos: Pero para desir, sabes haçer esto o esto, se dise en la forma sig[uien]te: ¿sabes coser? mxinego mocoa? [o] choa?, y rresponde: choco gue [o] cho gue; bien sé coser, cho gue bxinegosqua. Si yo supiera coser, bxinego chosan [o] chocosan; si tú sabes coser, mxinego chocan; sauiendo tú coser, mxinego choman [o] mxinego moconsan. ¿Sabes quién es Dios? Dios xieua xin mocoa? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 110v Ms. 158. Voc. fol. fol 110v

Este verbo, zemucansuca, en la pasiba fuera de perder la m, tiene singularmente esto: que la n de la passiba se a de poner después de la v, como se berá en la forma çiguiente:
Zhauncane, conosiéronme
Mauncane, conosiéronte
Auncane, conosiéronle
Chiauncane, conosiéronnos
Miauncane, conoçiéronnos, etc. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 21v Ms. 158. Gra. fol. fol 21v

Ver también "Saber": -xin, ucansuca, ucasuca

Comentarios:

  • Creemos que este verbo comenzaba con "u nazalizada".
  • Entiéndase como verbo "-suka" aunque termine en "-nsuka".