m |
m |
||
(No se muestran 5 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 11: | Línea 11: | ||
{{I| s. |Hogar, casa, bohío | {{I| s. |Hogar, casa, bohío | ||
− | |def = Vivienda tradicional hecha con postes de madera | + | |def = Vivienda tradicional, generalmente redonda, hecha con postes de madera, paredes de cañas entretejidas cubiertas de barro, y techo de paja |
}} | }} | ||
{{voc_158|Casa. ''Gue''.|37v}} | {{voc_158|Casa. ''Gue''.|37v}} | ||
Línea 21: | Línea 21: | ||
{{sema|Casa}} | {{sema|Casa}} | ||
− | + | <!--Grupo 1--> | |
{{arh|urakʉ|Casa|Frank}} | {{arh|urakʉ|Casa|Frank}} | ||
{{mbp|urága|Casa|Trillos}} | {{mbp|urága|Casa|Trillos}} | ||
+ | <!--Grupo 2 --> | ||
+ | {{tuf|úsia|hogar; casa.|Headland}} | ||
{{kog|huí|Casa.|Ortiz}} | {{kog|huí|Casa.|Ortiz}} | ||
+ | {{come|La etimología de esta palabra en las lenguas chibchas, está relacionada con las formas circulares.}} | ||
{{II| s. | Pueblo, *aldea, *poblado | | {{II| s. | Pueblo, *aldea, *poblado | |
Revisión del 18:04 16 sep 2021
ue#I s. Hogar, casa, bohío (Vivienda tradicional, generalmente redonda, hecha con postes de madera, paredes de cañas entretejidas cubiertas de barro, y techo de paja) || ue#II s. Pueblo, *aldea, *poblado (Población indígena)
ue, gue(2), guê(2), gûe(2), uê
Casa. Gue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 37v
...zuetyna, abajo de mi casa. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 1v
Aquella labranza. asta. aquella casa. as guê. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 17v
Casa. guê. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 30v
Casa = guê. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 12v
...guê gec aza, dió sobre la casa... [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 51r
Ver también "Casa": chasmuy, chasymta, chopqua, cusmuy, fuechy, guegosqua, iimuy, istançia, muy(3), quypqua, sugue, tytua, ue, ui(3)
Comentarios: La etimología de esta palabra en las lenguas chibchas, está relacionada con las formas circulares.
Fuera del pueblo está. Gues baques azone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 77r
Fuera salió, esto es, por el pueblo de los yndios. Gue ganec ana. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 77v