De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 14: Línea 14:
 
{{voc_158|Alquiler de los yndios. ''Utafihista; utafihistacana'', fue al alquiler [o] ''gyquyn''.|fol 13r}}
 
{{voc_158|Alquiler de los yndios. ''Utafihista; utafihistacana'', fue al alquiler [o] ''gyquyn''.|fol 13r}}
  
{{semantico|plaza}}
+
{{semantico|Patio}}
 
{{tun|awatá|Terreno donde está una casa o se construirá. Patio.}}
 
{{tun|awatá|Terreno donde está una casa o se construirá. Patio.}}
  

Revisión del 16:36 15 jul 2011

Plantilla:MUYSKA1

Plantilla:gramatical

I. NULO {{{ACEPCION}}}

Patio. Ucta. Ai tanuién, ucti aduerbio de mouimiento, y así disen: uctac ana [o] uctic ana, fue al patio; uctac uac aiane [o] ucti uac aiane, salió al patio. Tanbién se llama el patio, uta; anda por el patio, utac asyne [o] uctac asyne [o] uctis asyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 36v Ms. 158. Voc. fol. fol 36v

Plaza qu[e] está delante de la casa. Ucta [o] uta. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 98r Ms. 158. Voc. fol. fol 98r

1. ~ fihista. Alquiler de indios (Lugar).

Alquiler de los yndios. Utafihista; utafihistacana, fue al alquiler [o] gyquyn. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 13r Ms. 158. Voc. fol. fol 13r

Plantilla:semantico

uwa central: awatá - Terreno donde está una casa o se construirá. Patio. ({{{3}}} )


II. NULO  

Capitanía menor. Uta. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 96r Ms. 158. Voc. fol. fol 96r