m (remisión) |
|||
(No se muestran 41 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | {{ | + | {{MUI-ESP |
− | |IPA_GONZALEZ = sis | + | |IPA_GONZALEZ = sis |
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | | | + | |IPA_GOMEZ = (PCC) *di(us)a → *'di(ʂ)a → *'zis (*'ʒis) |
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
− | + | }} | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | {{I| pron. person. | Este, esta, esto, estas, estos, aquel, aquella, aquellos, aquellas | |
− | {{ | + | |def = Designa a una o varias personas que están cerca |
+ | }} | ||
+ | {{voc_158|''Sisy'', este ''Sisy'', estos|2r}} | ||
+ | {{gra_lugo|Nom. ''Xis''. Eſte, ò eſto.|7v}} | ||
+ | {{voc_2922|A que viene este Yndio aqui. ''<u>Sys</u> muyscan ipqua abquyiobas zemuys axiquybe''.|17v}} | ||
+ | {{sema|Pronombre demostrativo}} | ||
− | | | + | {{tuf|ucha|Este|Headland}} |
− | | | + | {{qrx|sir|Este|Gómez}} |
− | | | + | |
− | + | {{II| pron. dem. | Este, esta, esto, estas, estos, aquel, aquella, aquellos, aquellas | |
+ | |def = Designa a una o varias cosas que están cerca | ||
}} | }} | ||
+ | {{voc_2922|Cabete este sombrero? ''<u>sys</u> pquapqua,z, esunua vm zysquyque a mi''? y responde: ''esunga''.<br> | ||
+ | Cabete esta camiseta? ''<u>Sys</u> chin,z, esua yquy vmza''. l. ''esua mahan apqua''? &c.|25v}} | ||
+ | {{sema|Pronombre demostrativo}} | ||
+ | |||
+ | {{III| adv. l. | Aquí, acá, en este lugar.}} | ||
+ | {{manuscrito_2924|Acá, ó aqui = ''Sina''. l. ''Sinaca''. l. ''sieca''. l. ''<u>sisy</u>''. l. ''sihica'', y sirven para los verbos de quietud, y movimiento.|2v}} | ||
+ | {{sema|Mucha cercanía}} | ||
+ | {{sema|Adverbio demostrativo}} | ||
+ | |||
+ | {{L_I| loc. adv. | Por este lugar, por aquí, por acá (indica desplazamiento por un lugar muy cercano).|~sa}} | ||
+ | {{voc_158|Por aquí. ''Sisysa''. Es general.|101r}} | ||
+ | {{gra_lugo|''Xiſɣſâ'', por aqui.|117v}} | ||
+ | {{manuscrito_2924|Por aqui = ''sisy sa''. l. ''sihica''.|58v}} | ||
+ | {{voc_2922|Por aqui iremos. ''Sihique chinanga''. l. ''<u>Sisys</u> chinanga''. l. ''sysque chinanga''.|75r}} | ||
+ | {{voc_158|Por este camino yremos. ''Sisys zona ies chinanga''.<br> | ||
+ | Por aquí salió. ''Sisys uac aiane'' [o] ''sinague uac aiane''.<br> | ||
+ | Por aquí pasó. ''Sisys aiami'' [o] ''sihic aiami''.<br> | ||
+ | Por aquí entró. ''Sisys hui ami''.|101v}} | ||
+ | {{sema|Desplazamiento}} |
Revisión del 05:36 4 nov 2019
xis#I pron. person. Este, esta, esto, estas, estos, aquel, aquella, aquellos, aquellas (Designa a una o varias personas que están cerca) || xis#II pron. dem. Este, esta, esto, estas, estos, aquel, aquella, aquellos, aquellas (Designa a una o varias cosas que están cerca) || xis#III adv. l. Aquí, acá, en este lugar. || xis#L_I ~sa loc. adv. Por este lugar, por aquí, por acá (indica desplazamiento por un lugar muy cercano).
xis, sis, sise, sisse, sisy, sys, sysy, xisɣ
Sisy, este Sisy, estos [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2r
Nom. Xis. Eſte, ò eſto. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 7v
A que viene este Yndio aqui. Sys muyscan ipqua abquyiobas zemuys axiquybe. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 17v
Ver también "Pronombre demostrativo": sihi, xis, ysy
Cabete este sombrero? sys pquapqua,z, esunua vm zysquyque a mi? y responde: esunga.
Cabete esta camiseta? Sys chin,z, esua yquy vmza. l. esua mahan apqua? &c. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 25v
Ver también "Pronombre demostrativo": sihi, xis, ysy
Acá, ó aqui = Sina. l. Sinaca. l. sieca. l. sisy. l. sihica, y sirven para los verbos de quietud, y movimiento. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 2v
Ver también "Mucha cercanía": sie, sihi, sina, xis
Ver también "Adverbio demostrativo": asy, xis, ysy
L.I. loc. adv. Por este lugar, por aquí, por acá (indica desplazamiento por un lugar muy cercano).
Por aquí. Sisysa. Es general. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 101r
Xiſɣſâ, por aqui. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 117v
Por aqui = sisy sa. l. sihica. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 58v
Por aqui iremos. Sihique chinanga. l. Sisys chinanga. l. sysque chinanga. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 75r
Por este camino yremos. Sisys zona ies chinanga.
Por aquí salió. Sisys uac aiane [o] sinague uac aiane.
Por aquí pasó. Sisys aiami [o] sihic aiami.
Por aquí entró. Sisys hui ami. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 101v