De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Variable proto)
 
(No se muestran 5 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = ɨβa
 
|IPA_GONZALEZ  = ɨβa
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_GOMEZ    =  
+
|PROTO        =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 +
|HOMO          = yba
 
}}
 
}}
  
Línea 14: Línea 15:
  
 
{{come|Al utilizarse el prefijo personal ''a-'', la ''y'' es asimilada.}}
 
{{come|Al utilizarse el prefijo personal ''a-'', la ''y'' es asimilada.}}
 +
  
 
{{II| s. | Cuerpo, volumen |
 
{{II| s. | Cuerpo, volumen |
Línea 20: Línea 22:
 
{{voc_158|Algo más ai, ablando de maís, de trigo o de cosa así. ''Ingue <u>aba</u>n apquycane''.|11v}}
 
{{voc_158|Algo más ai, ablando de maís, de trigo o de cosa así. ''Ingue <u>aba</u>n apquycane''.|11v}}
 
{{voc_158|Poco mas que eſto le di <nowiki>=</nowiki> ''sisyz ingue <u>aba</u>n azanga cuhuc hoc mny'', L, ''ingue azungue, sis gyn hoc mny'' <nowiki>=</nowiki>|99v}}
 
{{voc_158|Poco mas que eſto le di <nowiki>=</nowiki> ''sisyz ingue <u>aba</u>n azanga cuhuc hoc mny'', L, ''ingue azungue, sis gyn hoc mny'' <nowiki>=</nowiki>|99v}}
 +
  
 
{{III| adv. | No vaya a ser que, no sea que.}}
 
{{III| adv. | No vaya a ser que, no sea que.}}
Línea 29: Línea 32:
 
{{voc_2922|Junto, preposicion. ''Ybaná''.|56v}}
 
{{voc_2922|Junto, preposicion. ''Ybaná''.|56v}}
 
{{sema|Junto}}
 
{{sema|Junto}}
 +
 +
:1. '''chi~n auegue'''. Vecino (que tiene su casa junto a nosotros).
 +
{{voc_158|Veçino <nowiki>=</nowiki> ''chiguaque. chiyban aguegue'' <nowiki>=</nowiki>|123v}}
 +
{{sema|Vecino}}
  
  
Línea 35: Línea 42:
 
   
 
   
  
{{L_III| loc. posp. | Por alguien, por algo. | ~s
+
{{L_III| loc. posp. | Por, por alguien, por algo, en busca de. | ~s
 
|def = Denota la razón o el motivo de una acción
 
|def = Denota la razón o el motivo de una acción
 
}}
 
}}
Línea 42: Línea 49:
 
{{voc_158|Codiçiar. ''Abas izysqua''.<br>
 
{{voc_158|Codiçiar. ''Abas izysqua''.<br>
 
Codíçiame. ''Zybas azysqua''. Codíçiote, ''mybas izysqua''.|39r}}
 
Codíçiame. ''Zybas azysqua''. Codíçiote, ''mybas izysqua''.|39r}}
{{I| posp. | Por, en busca de. }}
 
 
{{manuscrito_2923|...''ybas'' significa por, quando se va, ó viène por alguna cosa, como &#61; ''Xie ybas ana'', fue por agua; ''Zybas'' por mí ''mybas'' por ti, ''abas'' por el etc.|34r}}
 
{{manuscrito_2923|...''ybas'' significa por, quando se va, ó viène por alguna cosa, como &#61; ''Xie ybas ana'', fue por agua; ''Zybas'' por mí ''mybas'' por ti, ''abas'' por el etc.|34r}}
 
{{voc_158|Por mí uino, por mi fue, fue por fuego, etc. ''Zybas ahuque, zycha pquaca, gaty bas ana''. Fue por leche, ''leche bas ana''.|102v}}
 
{{voc_158|Por mí uino, por mi fue, fue por fuego, etc. ''Zybas ahuque, zycha pquaca, gaty bas ana''. Fue por leche, ''leche bas ana''.|102v}}
Línea 51: Línea 57:
 
{{sema|Algo}}
 
{{sema|Algo}}
  
{{come|Parece no tener relación con ''yba'' (Cuerpo).}}
+
{{come|Pareciera no tener relación con ''yba'' (Cuerpo).}}
  
 
{{L_IV| loc. posp. | Es para que, es porque, es causa que | ~ gue}}
 
{{L_IV| loc. posp. | Es para que, es porque, es causa que | ~ gue}}

Revisión actual del 19:43 23 mar 2024

yba#I s. Cuerpo (de ser vivo) || yba#II s. Cuerpo, volumen (Corpulencia o bulto de algo) || yba#III adv. No vaya a ser que, no sea que.  || yba#L_I ~na loc. posp. Junto a, junto de.

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

yba, eba, iba, yua, ɣba, ɣbà

Fon. Gonz.*/ɨβa/ Cons. */ɨβa/
Hom. yba, yba(2).
    {{{GRUPO}}}
    I. s. Cuerpo ( de ser vivo. )

    Cuerpo, generalmente. Yba. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 45v

    Cuerpo = Aba.
    Cuerpo de animal = Abaquyn. quyn solo es el cuerpo sm. longitudimem, id est, la estatura. Zequyn zapquàza no alcanzo. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 24r

    Ver también "Nombres del cuerpo": quyn, yba

    Comentarios: Al utilizarse el prefijo personal a-, la y es asimilada.


    II. s. Cuerpo, volumen ( Corpulencia o bulto de algo. )

    Algo más ai, ablando de maís, de trigo o de cosa así. Ingue aban apquycane. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 11v

    Poco mas que eſto le di = sisyz ingue aban azanga cuhuc hoc mny, L, ingue azungue, sis gyn hoc mny = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 99v


    III. adv. No vaya a ser que, no sea que. 

    Porque no, eſto es no sea ʠ ʃuseda algun mal cosa ʠ ʃuseda algo = yba, y quíere preteríto, deʃpueʃ de si, porquees Como aduerbío, Como Coʃa ʠ me azoten no sea que me aʃoten = yba cha nguity = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 102v


    ~na.
    L.I. loc. posp. Junto a, junto de. 

    Junto = Ybana. Junto á mi ponte = Zybana azo. l. Zequyhina azo, esto es lado. Junto alguna parte, junto á la casa = gue ybana. l. gue quy hysa. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 26v

    Junto, preposicion. Ybaná. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 56v

    Ver también "Junto": fihista, quihique(2), quyhy, yba, yby, yhy

    1. chi~n auegue. Vecino (que tiene su casa junto a nosotros).

    Veçino = chiguaque. chiyban aguegue = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 123v

    Ver también "Vecino": uaque, yba


    ~n.
    L.II. loc. posp. Aparte de, en otro lugar de 

    Apartar = yban btasqua = yo aparto del Zyban abtasqua. El aparta de mi: myban abtasqua: El aparta de ti &.a Eſta es la Construçion = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 17v


    ~s.
    L.III. loc. posp. Por, por alguien, por algo, en busca de. ( Denota la razón o el motivo de una acción. )

    Por mí uino, por mi fue, fue por fuego, etc. Zybas ahuque, zy[ba] pquaca, gat ybas ana. Fue por leche, leche bas ana. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 102v

    Embiar por él. Abas btyusuca [o] abas siegaz // btyusuca; mybas siengaz btyua, enbie por tí; antyus ana, enbiáronlo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 69r

    Codiçiar. Abas izysqua.
    Codíçiame. Zybas azysqua. Codíçiote, mybas izysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 39r

    ...ybas significa por, quando se va, ó viène por alguna cosa, como = Xie ybas ana, fue por agua; Zybas por mí mybas por ti, abas por el etc. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 34r

    Por mí uino, por mi fue, fue por fuego, etc. Zybas ahuque, zycha pquaca, gaty bas ana. Fue por leche, leche bas ana. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 102v

    Ver también "Por": -na, -sa, cha-, chica(2), chichy, fihista, inta, quihique(2), yba

    1. De algo, por algo.

    Tengo lo que e meneſter, no tengo neseçidad de nada abas chazyn guepqua magueza, l, apqua chazysca magueza, nada me hace falta = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 117r

    Ver también "Algo": be, ipqua, ipquabie, yba

    Comentarios: Pareciera no tener relación con yba (Cuerpo).


    ~ gue.
    L.IV. loc. posp. Es para que, es porque, es causa que 

    3 Sumgui, to, ainnân ipquãn atabê ghaica mhas aqɤniû ɣbas guɤ vmgàguâ? (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 144v

    3 Quando llora la tortola, o ahulla el perro, has dicho, que es para ſuceder mal alguna coſa? (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 127r

    Ver también "Para": -iua, npqua, uaca, yba