De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 26: Línea 26:
  
 
{{L_I| loc. posp. | Junto a, junto de. | ~na }}
 
{{L_I| loc. posp. | Junto a, junto de. | ~na }}
{{manuscrito_2923|Junto &#61; ''<u>Ybana</u>''. Junto á mi ponte &#61; ''<u>Zybana</u> azo''. l. ''Zequy hina azo'', esto es lado. Junto alguna parte, junto á la casa &#61; ''gue <u>ybana</u>''. l. ''gue quy hysa''.|26v}}
+
{{manuscrito_2923|Junto &#61; ''<u>Ybana</u>''. Junto á mi ponte &#61; ''<u>Zybana</u> azo''. l. ''Zequyhina azo'', esto es lado. Junto alguna parte, junto á la casa &#61; ''gue <u>ybana</u>''. l. ''gue quy hysa''.|26v}}
 
{{voc_2922|Junto, preposicion. ''Ybaná''.|56v}}
 
{{voc_2922|Junto, preposicion. ''Ybaná''.|56v}}
 
{{sema|Junto}}
 
{{sema|Junto}}
 +
 +
 +
{{L_II| loc. posp.| Aparte de, en otro lugar de | ~n}}
 +
{{voc_158|Apartar <nowiki>=</nowiki> ''yban btasqua'' <nowiki>=</nowiki> yo aparto del ''Zyban abtasqua''. El aparta de mi: ''myban abtasqua'': El aparta de ti &.a Eſta es la Construçion <nowiki>=</nowiki>|17v}}
 
   
 
   
{{L_II| loc. posp. | Por alguien, por algo. | ~s}}
+
 
 +
{{L_III| loc. posp. | Por alguien, por algo. | ~s
 +
|def = Denota la razón o el motivo de una acción
 +
}}
 
{{voc_158|Por mí uino, por mi fue, fue por fuego, etc. ''Zybas ahuque, zy[ba] pquaca, gat ybas ana''. Fue por leche, ''leche bas ana''.|102v}}
 
{{voc_158|Por mí uino, por mi fue, fue por fuego, etc. ''Zybas ahuque, zy[ba] pquaca, gat ybas ana''. Fue por leche, ''leche bas ana''.|102v}}
 
{{voc_158|Embiar por él. ''Abas btyusuca'' [o] ''abas siegaz'' // ''btyusuca; mybas siengaz btyua'', enbie por tí; ''antyus ana'', enbiáronlo.|69r}}
 
{{voc_158|Embiar por él. ''Abas btyusuca'' [o] ''abas siegaz'' // ''btyusuca; mybas siengaz btyua'', enbie por tí; ''antyus ana'', enbiáronlo.|69r}}

Revisión del 20:35 2 ene 2020

yba#I s. Cuerpo (de ser vivo) || yba#II s. Cuerpo, volumen (Corpulencia o bulto de algo) || yba#III adv. No vaya a ser que, no sea que.  || yba#L_I ~na loc. posp. Junto a, junto de.

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

yba, eba, iba, yua, ɣba, ɣbà

Fon. Gonz.*/ɨβa/ Cons. */ɨβa/
    {{{GRUPO}}}
    I. s. Cuerpo ( de ser vivo. )

    Cuerpo, generalmente. Yba. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 45v

    Cuerpo = Aba.
    Cuerpo de animal = Abaquyn. quyn solo es el cuerpo sm. longitudimem, id est, la estatura. Zequyn zapquàza no alcanzo. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 24r

    Ver también "Nombres del cuerpo": quyn, yba

    Comentarios: Al utilizarse el prefijo personal a-, la y es asimilada.


    II. s. Cuerpo, volumen ( Corpulencia o bulto de algo. )

    Algo más ai, ablando de maís, de trigo o de cosa así. Ingue aban apquycane. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 11v

    Poco mas que eſto le di = sisyz ingue aban azanga cuhuc hoc mny, L, ingue azungue, sis gyn hoc mny = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 99v


    III. adv. No vaya a ser que, no sea que. 

    Porque no, eſto es no sea ʠ ʃuseda algun mal cosa ʠ ʃuseda algo = yba, y quíere preteríto, deʃpueʃ de si, porquees Como aduerbío, Como Coʃa ʠ me azoten no sea que me aʃoten = yba cha nguity = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 102v


    ~na.
    L.I. loc. posp. Junto a, junto de. 

    Junto = Ybana. Junto á mi ponte = Zybana azo. l. Zequyhina azo, esto es lado. Junto alguna parte, junto á la casa = gue ybana. l. gue quy hysa. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 26v

    Junto, preposicion. Ybaná. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 56v

    Ver también "Junto": fihista, quihique(2), quyhy, yba, yby, yhy


    ~n.
    L.II. loc. posp. Aparte de, en otro lugar de 

    Apartar = yban btasqua = yo aparto del Zyban abtasqua. El aparta de mi: myban abtasqua: El aparta de ti &.a Eſta es la Construçion = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 17v


    ~s.
    L.III. loc. posp. Por alguien, por algo. ( Denota la razón o el motivo de una acción. )

    Por mí uino, por mi fue, fue por fuego, etc. Zybas ahuque, zy[ba] pquaca, gat ybas ana. Fue por leche, leche bas ana. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 102v

    Embiar por él. Abas btyusuca [o] abas siegaz // btyusuca; mybas siengaz btyua, enbie por tí; antyus ana, enbiáronlo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 69r

    Codiçiar. Abas izysqua.
    Codíçiame. Zybas azysqua. Codíçiote, mybas izysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 39r

    Ver también "Por": -na, -sa, cha-, chica(2), chichy, fihista, inta, quihique(2), yba

    1. De algo, por algo.

    Tengo lo que e meneſter, no tengo neseçidad de nada abas chazyn guepqua magueza, l, apqua chazysca magueza, nada me hace falta = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 117r

    Ver también "Algo": be, ipqua, ipquabie, yba