De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (remisión)
m
(No se muestran 2 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 7: Línea 7:
 
}}
 
}}
  
{{L_I| loc. posp. | En lugar de, en representación de, en el lugar de | ~ca}}
+
{{L_I| loc. posp. | En lugar de, en representación de, en el lugar de | ~ca/~na}}
{{manuscrito_2924|En lugar de otro, hoc est, en su Oficio, Dignidad, &c. ''Zintaca, mintaca, aentaca'' – Item. ''Zintana, mintana, aentana'' &c. Item ''Zypquaca''. l. ''Zypquana'', &c.|35v}}
+
{{manuscrito_2924|En lugar de otro, hoc est, en su Oficio, Dignidad, &c. ''Zintaca, mintaca, aentaca'' – Item. ''Zintana, mintana, aentana'' &c. Item ''<u>Zypquaca</u>''. l. ''<u>Zypquana</u>'', &c.|35v}}
 
{{voc_158|En mi lugar. ''Zintaca, mintaca, entaca'' [o] ''zypquaca, mypquaca, apquaca''.|72r}}
 
{{voc_158|En mi lugar. ''Zintaca, mintaca, entaca'' [o] ''zypquaca, mypquaca, apquaca''.|72r}}
 
{{sema|En lugar de}}
 
{{sema|En lugar de}}
Línea 24: Línea 24:
 
{{voc_158|Quedarse <nowiki>=</nowiki> ''ypquac zemasqua'' <nowiki>=</nowiki> |106v}}
 
{{voc_158|Quedarse <nowiki>=</nowiki> ''ypquac zemasqua'' <nowiki>=</nowiki> |106v}}
 
{{sema|Otra parte}}
 
{{sema|Otra parte}}
{{sema|En otro lugar}}
+
{{sema|Desamparar}}
  
{{L_I| loc. posp. | Por el lado de.|~s}}
+
 
 +
{{L_III| loc. posp. | Por el lado de.|~s}}
 
{{voc_158|Paʃar por donde yo paʃo <nowiki>=</nowiki> ''zypquas amisqua'', <nowiki>=</nowiki> ''apquas zmisqua'' <nowiki>=</nowiki>|95r}}
 
{{voc_158|Paʃar por donde yo paʃo <nowiki>=</nowiki> ''zypquas amisqua'', <nowiki>=</nowiki> ''apquas zmisqua'' <nowiki>=</nowiki>|95r}}

Revisión del 16:41 24 ene 2023

 || ypqua#L_I ~ca/~na loc. posp. En lugar de, en representación de, en el lugar de

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

ypqua, âpqua, ɣpqua

Fon. Gonz.*/ɨpkua/ Cons. */ɨpkua/
    {{{GRUPO}}}
    ~ca/~na.
    L.I. loc. posp. En lugar de, en representación de, en el lugar de 

    En lugar de otro, hoc est, en su Oficio, Dignidad, &c. Zintaca, mintaca, aentaca – Item. Zintana, mintana, aentana &c. Item Zypquaca. l. Zypquana, &c. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 35v

    En mi lugar. Zintaca, mintaca, entaca [o] zypquaca, mypquaca, apquaca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 72r

    Ver también "En lugar de": inta, ypqua, zasqua

    Comentarios: Cuando le antecede el prefijo de tercera persona (a-) se escribe apquaca/na.

    1. A otro, es decir, en representación suya.

    Suseder a otro. Apquac zemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 115r

    Ver también "Suceder": misqua, ypqua


    ~c.
    L.II. loc. posp. En otra parte, en otro lugar, en otro lado, aparte 

    Dexar a alguno o alguna coʃa en otra parte = ypquac btasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58r

    Desanparar. ypquan bzasqua [o] ypquac btasqua [o] abon inasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54v

    Desechar = ypquac btasqua, aí btasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 56r

    Quedarse = ypquac zemasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 106v

    Ver también "Otra parte": epquane, epquaquy, ypqua

    Ver también "Desamparar": bon, nasqua, tasqua, ypqua, zasqua


    ~s.
    L.III. loc. posp. Por el lado de. 

    Paʃar por donde yo paʃo = zypquas amisqua, = apquas zmisqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 95r