De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 9: Línea 9:
 
{{I| adv. t. | Después de. | ~/~na}}
 
{{I| adv. t. | Después de. | ~/~na}}
 
{{voc_158|Después. ''Ypqua'' [o] ''ypquana'', postpoçisión en esta lengua.<br>Después de San Juan, vine el día çiguiente, esto es, un día después. ''San Juan ai amiz aican zhuque'' [o] ''San Juan ypquan aican zhuque'' [o] ''suatuc zhuque''. Vine dos días después, ''mozan zuhuque'' [o] ''mozuc zhuque'' [o] ''sua bozuc zhuque''. Vine tres días después, ''micuc zhuque'' [o] ''sua micuc zhuque'', y así, etc. Vine un mes después, ''chietuque zhuque, chie bozuque'', y así de los demás y lo mismo se dise de los años: ''zocam atuque, zocam bozuque''.|56v}}
 
{{voc_158|Después. ''Ypqua'' [o] ''ypquana'', postpoçisión en esta lengua.<br>Después de San Juan, vine el día çiguiente, esto es, un día después. ''San Juan ai amiz aican zhuque'' [o] ''San Juan ypquan aican zhuque'' [o] ''suatuc zhuque''. Vine dos días después, ''mozan zuhuque'' [o] ''mozuc zhuque'' [o] ''sua bozuc zhuque''. Vine tres días después, ''micuc zhuque'' [o] ''sua micuc zhuque'', y así, etc. Vine un mes después, ''chietuque zhuque, chie bozuque'', y así de los demás y lo mismo se dise de los años: ''zocam atuque, zocam bozuque''.|56v}}
 
+
{{voc_158|Poco despues <nowiki>=</nowiki> ''apuyngue apquana'' <nowiki>=</nowiki>|99r}}
 
{{sema|Después}}
 
{{sema|Después}}
  
 
:1. *Marca el pretérito pluscuamperfecto.
 
:1. *Marca el pretérito pluscuamperfecto.
 
{{gra_lugo|Yo auia hecho. - ''ʒhɣbqɣ ɣpquanâ''.|34r}}
 
{{gra_lugo|Yo auia hecho. - ''ʒhɣbqɣ ɣpquanâ''.|34r}}

Revisión del 22:19 13 ene 2017

ypqua(3)#I posp. t. Después de, después que, después.  || ypqua(3)#II posp. t. *Había (*Según Lugo, se usa para marcar el pretérito pluscuamperfecto)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

ypqua(3), apqua(4), aqua, yqua, ɣpqua(3)

Fon. Gonz.*/ɨpkua/ Cons. */ɨpkua/
    {{{GRUPO}}}
    ~/~na.
    I. adv. t. Después de. 

    Después. Ypqua [o] ypquana, postpoçisión en esta lengua.
    Después de San Juan, vine el día çiguiente, esto es, un día después. San Juan ai amiz aican zhuque [o] San Juan ypquan aican zhuque [o] suatuc zhuque. Vine dos días después, mozan zuhuque [o] mozuc zhuque [o] sua bozuc zhuque. Vine tres días después, micuc zhuque [o] sua micuc zhuque, y así, etc. Vine un mes después, chietuque zhuque, chie bozuque, y así de los demás y lo mismo se dise de los años: zocam atuque, zocam bozuque. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 56v

    Poco despues = apuyngue apquana = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 99r

    Ver también "Después": bohoza, cu(2), cuaxin, masqua, spqui, uca(3), ypqua(3)

    1. *Marca el pretérito pluscuamperfecto.

    Yo auia hecho. - ʒhɣbqɣ ɣpquanâ. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 34r