De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (remisión)
(No se muestran 9 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = ɨta
 
|IPA_GONZALEZ  = ɨta
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_GOMEZ    = (PCC) 'ətkaɾa => 'ətaa
+
|IPA_GOMEZ    = (PCC) 'ɨt-a 'ɨta
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|SWADESH      = 9
 
|SWADESH      = 9
 
}}
 
}}
  
{{I| s. | Mano (extremidad del cuerpo comprendida entre la muñeca y la punta de los dedos).}}
+
{{I| s. | Mano |
 +
|def = Extremidad del cuerpo comprendida entre la muñeca y la punta de los dedos
 +
}}
 
{{voc_158|Mano. ''Yta''.|86v}}
 
{{voc_158|Mano. ''Yta''.|86v}}
 
{{sema|Mano}}
 
{{sema|Mano}}
  
 
{{tuf|átcara|Mano|Headland}}
 
{{tuf|átcara|Mano|Headland}}
{{tun|ata|mano|Gómez}}
+
{{tbn|ádkara|mano|Bonilla & Gómez}}
 +
{{mbp|ɨttá|antebrazo|Huber & Reed}}
 +
{{mbp|ɨtiá|muñeca|Huber & Reed}}
 +
{{kog|hə'tsəŋ|muñeca|Huber & Reed}}
 +
{{mot|akduu|Mano|Mogollón}}
  
{{I| loc. adv. | Se utiliza con los verbos ''-tasqua, -uasqua'' e ''-iansuca'' para dar el significado de abrir, desenvolver o desdoblar.| ~s}}
+
{{L_I| loc. adv. | | ~s
 +
|def = Se utiliza con los verbos ''-tasqua, -uasqua'' e ''-iansuca'' para dar el significado de abrir, desenvolver o desdoblar
 +
}}
 
{{voc_2922|Abrir fuera de lo q.e es puerta &#61; ''Ytas btasqua''.<br>
 
{{voc_2922|Abrir fuera de lo q.e es puerta &#61; ''Ytas btasqua''.<br>
 
Abrirse correlativo de este _ ''Ytas atasqua''.<br>
 
Abrirse correlativo de este _ ''Ytas atasqua''.<br>
Línea 23: Línea 31:
 
{{sema|Abrir lo que no es puerta}}
 
{{sema|Abrir lo que no es puerta}}
  
{{I| loc. posp. | Yo mismo. (lit. de mi propia mano, por mi propia mano.) | z~s }}
+
{{L_I| loc. posp. | Yo mismo | z~s
 +
|def = lit. de mi propia mano, por mi propia mano.
 +
}}
 
{{voc_158|Él proprio, él mismo. ''Atas''. Yo mismo, ''zytas''; tú mismo, ''mytas''.|67v}}
 
{{voc_158|Él proprio, él mismo. ''Atas''. Yo mismo, ''zytas''; tú mismo, ''mytas''.|67v}}
 
{{voc_2922|Açotarse. ''Zuitysuca, muitysuca''. Terçera persona no tiene, ni tampoco plural, dirán: ''atas aguity'', él proprio se açotó.|6r}}
 
{{voc_2922|Açotarse. ''Zuitysuca, muitysuca''. Terçera persona no tiene, ni tampoco plural, dirán: ''atas aguity'', él proprio se açotó.|6r}}
 
{{sema|Mismo}}
 
{{sema|Mismo}}

Revisión del 14:13 4 nov 2019

yta#I s. Mano, manos (Extremidad del cuerpo comprendida entre la muñeca y la punta de los dedos) || yta#L_I ~s, ~c loc. posp. Por (Se utiliza con los verbos -tasqua, -uasqua e -iansuca para dar el significado de abrir, desenvolver o desdoblar, lit. por mi mano)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

yta, ita(3), ɣta

Fon. Gonz.*/ɨta/ Cons. */ɨta/
    {{{GRUPO}}}
    I. s. Mano ( Extremidad del cuerpo comprendida entre la muñeca y la punta de los dedos. )

    Mano. Yta. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 86v

    Ver también "Mano": cam, quyhyn, ubasa, yta, ytyba

    uwa central: átcara - Mano (Headland )
    uwa Raw riya: ádkara - mano (Bonilla & Gómez )
    damana: ɨttá - antebrazo (Huber & Reed )
    damana: ɨtiá - muñeca (Huber & Reed )
    kággaba (kogui): hə'tsəŋ - muñeca (Huber & Reed )
    Barí ará: akduu - Mano (Mogollón)


    ~s.
    L.I. loc. adv.  ( Se utiliza con los verbos -tasqua, -uasqua e -iansuca para dar el significado de abrir, desenvolver o desdoblar. )

    Abrir fuera de lo q.e es puerta = Ytas btasqua.
    Abrirse correlativo de este _ Ytas atasqua.
    Ytem. Ytas Zemasqua; neutro - Ytasavasqua.
    Ytem. Ytas zebiasqua; neutro - Ytasaiansuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 1v

    Abrir desembolver, desdoblar. ytas btasqua.
    Abrirse de esta manera. ytas atasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 3v

    Ver también "Abrir lo que no es puerta": iansuca, nyscasuca, tasqua, uasqua, yta


    z~s.
    L.I. loc. posp. Yo mismo ( lit. de mi propia mano, por mi propia mano.. )

    Él proprio, él mismo. Atas. Yo mismo, zytas; tú mismo, mytas. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 67v

    Açotarse. Zuitysuca, muitysuca. Terçera persona no tiene, ni tampoco plural, dirán: atas aguity, él proprio se açotó. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 6r

    Ver también "Mismo": chanyca, fuyza, inu, pquyquy, ubacâ, yta