De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 33: Línea 33:
 
{{voc_158|ʃalud tener <nowiki>=</nowiki> ''choc izone'' <nowiki>=</nowiki>|112v}}
 
{{voc_158|ʃalud tener <nowiki>=</nowiki> ''choc izone'' <nowiki>=</nowiki>|112v}}
  
:3. Permanecer, quedarse (mantenerse sin cambio durante un periodo de tiempo).
+
:3. Permanecer, quedarse, mantenerse (mantenerse sin cambio durante un periodo de tiempo).
 
{{cat_158|''Amhyzcun zona muysca atebie ma maysucanan aobac uminzhinga hycazaque <u>umzonynga<u>'', La quín//ta sufrir Con pasiençia Las ynjuriaʃ del proximo |134v}}
 
{{cat_158|''Amhyzcun zona muysca atebie ma maysucanan aobac uminzhinga hycazaque <u>umzonynga<u>'', La quín//ta sufrir Con pasiençia Las ynjuriaʃ del proximo |134v}}
  

Revisión del 19:22 24 mar 2018

zone#I v. est. s. Estar (alguien o algo en una condición, situación o naturaleza determinada) || zone#II v. est. s. Tener, asir.  || zone#L_I mûaz chôa m~, ac a~, ys/yn i~, ingue yn a~, a~n uca loc. v. Estar vivo, existir, Tener algo en el cuerpo., Haber algo, haber un poco., Todo (lit. Y tú, ¿bien estás?, lit. hacia allá está, Indica unidad)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

zone, tzone, ʒhone, ʒhône

Fon. Gonz.*/tʂone/ Cons. */tsone/
    {{{GRUPO}}}
    I. v. est. s. Estar (alguien en una condición, situación o naturaleza determinada). 

    Part.-Imp. zona.

    Ver muisquismo chone.

    Comentarios: Podría analizarse como formador de locuciones adjetivas.

    1. Estar (requiere de adverbio).

    Acostado, estar assí. Saca fihist izone [o] fihizqua, fihist izone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5r

    Ahorcado estar. Guan izone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v

    Desnudo estar. Chuhisc izone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 56r

    Encorbado estar. Iosc izone [o] umc izone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 71v

    Al prinçipio está. Quyhyna azone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 12v

    Tras de mí está. Zegahan azone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 121r

    Tener a cueſtas = zegahan azone = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 116v

    Debajo de mí está. Zuc azone [o] zus azone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 51v

    Estar uno. Isucun [o] izone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 75r

    Ver también "Estar en lugar": pquane, pquycansuca, sucunsuca, zone, zonsuca

    1. hichan i~. Estar sentado/a (lit. estar en el piso).

    Asentado estar. hischan izone. l. hischan isucune. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 19v

    Ver también "Sentarse": bcasqua, bisqua, bizine, gaz, gyisuca, huchy, sucune, tasqua, tysqua, zasqua, zone

    2. choc i~. Estar bien (tener buena salud).

    ʃalud tener = choc izone = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 112v

    3. Permanecer, quedarse, mantenerse (mantenerse sin cambio durante un periodo de tiempo).

    Amhyzcun zona muysca atebie ma maysucanan aobac uminzhinga hycazaque umzonynga<u>, La quín//ta sufrir Con pasiençia Las ynjuriaʃ del proximo [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Con. fol. 134v </p>

    II. v. est. s. Tener, asir. 

    <p id="sangria" style=" ; background-color:#FFE87C; border:1px solid #000; padding: 5px; ">Tener en los brazos = zehues azone =
    Tener en las manos = zytan azone = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 116v </p><p id="sangria" style="text-align:justify;; {{{2}}}">Ver también "Tener": fuyza, gue, guene, zone</p>


    ac a~.
    I. loc. v. Estar vivo, existir (lit. hacia allá está). 
    <p id="sangria" style=" ; background-color:#FFE87C; border:1px solid #000; padding: 5px; ">...mi padre ya es muerto, mi madre <u>aún bibe
    , zepaban ia angy, zuaian ac azone. [sic] (González, 1987) - Ms. 158. Mod. fol. 2r

    Ver también "Vivir": bizine, huyhyzensuca, upqua, zone


    ys/yn i~.
    I. loc. v. Tener algo en el cuerpo. 

    Encordio tener. Chuhuza chahas azone [o] chuhuza chahan asucune, izicas azone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 71v

    Ver también "Tener en el cuerpo": -quyn, zone


    ingue yn a~.
    I. loc. v. Haber algo, haber un poco. 

    Algo más ai, ablando de cosas q[ue] se pesan, ci tienen// tanto o no tienen tanto. Ingue yn azone [o] ingue yn asucune. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 11r

    Ver también "Haber algo": sucune, zone


    a~nuca.
    I. loc. v. Todo (indica unidad.) 

    Todo. Azonuca, asucunuca, apquanuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 75r

    Entero, todo entero. Histuc azonuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 73v

    Ver también "Todo": chahansuca, fuyza, pquane, puyne, sucune, uca(2), zone

    1. Cada uno.

    Todos lleuaron cada uno tres pesos. Azonuca tres p[eso]s fuyze amny. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 119v