De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 18: Línea 18:
 
}}
 
}}
  
&nbsp;Y eſtos poſtreros reſpon-<br>
+
&nbsp; Y eſtos poſtreros reſpon-<br>
 
den a eſte aduerbio interroga[-]<br>
 
den a eſte aduerbio interroga[-]<br>
tiuo, '''ɣcabicaca, oɣcabicaqua?'''<br>
+
tiuo, '''ɣcabicaca''', o '''ɣcabicaqua?'''<br>
 
que quiere dezir quantas ve-<br>
 
que quiere dezir quantas ve-<br>
 
zes, y los primeros reſpondẽ[-]<br>
 
zes, y los primeros reſpondẽ[-]<br>
a eſte aduerbio, '''ɣcabica'''.<br>
+
a eſte aduerbio, '''ɣcabicà'''.<br>
&nbsp;Y porque vamos tratando<br>
+
&nbsp; Y porque vamos tratando<br>
 
de aduerbio, me parecio buẽ<br>
 
de aduerbio, me parecio buẽ<br>
 
lugar eſte, para tratar de los<br>
 
lugar eſte, para tratar de los<br>
Línea 31: Línea 31:
 
<center>para hablar de eſta</center>
 
<center>para hablar de eſta</center>
 
<center>lengua.</center>
 
<center>lengua.</center>
{{der|P &nbsp;&nbsp; 4 AD-}}
+
{{der|P 4 &nbsp; &nbsp; '''AD-'''}}
 
}}
 
}}

Revisión del 03:40 4 oct 2009

Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo
116[1]

ɣcamica,

ɣcamhuɣcaca,

tres vezes,

quatro vezes.

  Y eſtos poſtreros reſpon-
den a eſte aduerbio interroga[-]
tiuo, ɣcabicaca, o ɣcabicaqua?
que quiere dezir quantas ve-
zes, y los primeros reſpondẽ[-]
a eſte aduerbio, ɣcabicà.
  Y porque vamos tratando
de aduerbio, me parecio buẽ
lugar eſte, para tratar de los
aduerbios de lugar, que ſon

muy vſados, y neceſſarios
para hablar de eſta
lengua.
P 4     AD-
Lematización[2]
116[1]

ɣcamica,

ɣcamhuɣcaca,

tres vezes,

quatro vezes.

  Y eſtos poſtreros reſpon-
den a eſte aduerbio interroga[-]
tiuo, ɣcabicaca, o ɣcabicaqua?
que quiere dezir quantas ve-
zes, y los primeros reſpondẽ[-]
a eſte aduerbio, ɣcabicà.
  Y porque vamos tratando
de aduerbio, me parecio buẽ
lugar eſte, para tratar de los
aduerbios de lugar, que ſon

muy vſados, y neceſſarios
para hablar de eſta
lengua.
P 4     AD-
Fotografía[3]
Arte221.jpg


Referencias

  1. En el original, "911".
  2. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
  3. Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.