m (Página nueva: {{trascripcion_2923 |seccion = |anterior = fol 1v |siguiente = fol 2v |foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg |texto = --- Realiza la trasncripción aquí --- }}) |
|||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | - | + | Aclararse lo turbio = '''Achysquynsuca '''. <br> |
+ | Aclararse el tiempo = '''Quycamuyian abquysqua. Agasqua. Aquynsuca. ''' <br> | ||
+ | Acocear = '''Ynzebzahanasuca. ''' <br> | ||
+ | Acometer a otro = '''Amuys zemisqua. Amuys zebcasqua. ''' <br> | ||
+ | Acompañar a otro = '''Abohoza inasqua. ''' <br> | ||
+ | Acompañar a otro como criado = '''Obataq’ inasqua. ''' <br> | ||
+ | Aconsejara otro = '''Ahuychq’ zegusqua. Ahuychq’ zecubunsuca. ''' /. <br> | ||
+ | '''Aquyhizegusqua ''' <br> | ||
+ | Acordarse = '''Zepuynagasqua. ''' <br> | ||
+ | Acordar aotro = No hay verbo simple; pero dirase de esta manera: Acordarmelo has = | ||
+ | <br> '''Chac. ''' m. <br> | ||
+ | '''vques zepuynaganga '''. Pedro me lo acordó = '''Pedro chahacaguques zepuynaga '''. <br> | ||
+ | Acortar = '''Asucazaq’bquysqua. '''/. '''Asuca zaq’bgasqua. ''' <br> | ||
+ | Acosar a otro, ''id est'', tratalle mal = '''Zemaisuca ''' <br> | ||
+ | Acosar a otro corriendo tras él = '''Zemohoisuca '''- imp '''hoin hoiua'''. <br> | ||
+ | Acostarse = '''Aizegusqua. ''' <br> | ||
+ | Acostado estar = '''Hychas izone. ''' <br> | ||
+ | Acostarse de lado = '''Zuyche izasqua. ''' <br> | ||
+ | Acostado estar de lado = '''Zuyche izone. ''' <br> | ||
+ | Acostase boca arriba = '''Ybcac. ''' /. '''Hinchas izasqua. ''' /. '''Hyquy izasqua ''' <br> | ||
+ | Acostado estar boca arriba = '''Ibcac izone. ''' /. '''Hyquy izone. ''' /. '''Hinchas izone. ''' <br> | ||
+ | Acostarse boca abajo = '''Sacafihista izasqua. ''' /. '''Fihisqua fihista izasqua. ''' <br> | ||
+ | Acostarse encorbado = '''Iosque izasqua. ''' <br> | ||
+ | Acostado estar de esta manera = '''Iosque azone. ''' <br> | ||
+ | Acostumbrarse = '''Ysatyny. ''' /. '''Aapquaq’ zegasqua. ''' /. '''Aapquaq’ caga ''' ./. ''' Aapquaq’ ''' <br> | ||
+ | '''caguene. ''' <br> | ||
+ | Todas estas pospuestas a los verbos significan acostumbrarse. v.g. '''chogs zeguens ''' <br> | ||
+ | '''Ysatyni. ''' <br> | ||
+ | /. '''apquaq’ zega. ''' <br> | ||
}} | }} |
Revisión del 00:34 21 oct 2009
Aclararse el tiempo = Quycamuyian abquysqua. Agasqua. Aquynsuca.
Acocear = Ynzebzahanasuca.
Acometer a otro = Amuys zemisqua. Amuys zebcasqua.
Acompañar a otro = Abohoza inasqua.
Acompañar a otro como criado = Obataq’ inasqua.
Aconsejara otro = Ahuychq’ zegusqua. Ahuychq’ zecubunsuca. /.
Aquyhizegusqua
Acordarse = Zepuynagasqua.
Acordar aotro = No hay verbo simple; pero dirase de esta manera: Acordarmelo has =
Chac. m.
vques zepuynaganga . Pedro me lo acordó = Pedro chahacaguques zepuynaga .
Acortar = Asucazaq’bquysqua. /. Asuca zaq’bgasqua.
Acosar a otro, id est, tratalle mal = Zemaisuca
Acosar a otro corriendo tras él = Zemohoisuca - imp hoin hoiua.
Acostarse = Aizegusqua.
Acostado estar = Hychas izone.
Acostarse de lado = Zuyche izasqua.
Acostado estar de lado = Zuyche izone.
Acostase boca arriba = Ybcac. /. Hinchas izasqua. /. Hyquy izasqua
Acostado estar boca arriba = Ibcac izone. /. Hyquy izone. /. Hinchas izone.
Acostarse boca abajo = Sacafihista izasqua. /. Fihisqua fihista izasqua.
Acostarse encorbado = Iosque izasqua.
Acostado estar de esta manera = Iosque azone.
Acostumbrarse = Ysatyny. /. Aapquaq’ zegasqua. /. Aapquaq’ caga ./. Aapquaq’
caguene.
Todas estas pospuestas a los verbos significan acostumbrarse. v.g. chogs zeguens
Ysatyni.
Aclararse el tiempo = Quycamuyian abquysqua. Agasqua. Aquynsuca.
Acocear = Ynzebzahanasuca.
Acometer a otro = Amuys zemisqua. Amuys zebcasqua.
Acompañar a otro = Abohoza inasqua.
Acompañar a otro como criado = Obataq’ inasqua.
Aconsejara otro = Ahuychq’ zegusqua. Ahuychq’ zecubunsuca. /.
Aquyhizegusqua
Acordarse = Zepuynagasqua.
Acordar aotro = No hay verbo simple; pero dirase de esta manera: Acordarmelo has =
Chac. m.
vques zepuynaganga . Pedro me lo acordó = Pedro chahacaguques zepuynaga .
Acortar = Asucazaq’bquysqua. /. Asuca zaq’bgasqua.
Acosar a otro, id est, tratalle mal = Zemaisuca
Acosar a otro corriendo tras él = Zemohoisuca - imp hoin hoiua.
Acostarse = Aizegusqua.
Acostado estar = Hychas izone.
Acostarse de lado = Zuyche izasqua.
Acostado estar de lado = Zuyche izone.
Acostase boca arriba = Ybcac. /. Hinchas izasqua. /. Hyquy izasqua
Acostado estar boca arriba = Ibcac izone. /. Hyquy izone. /. Hinchas izone.
Acostarse boca abajo = Sacafihista izasqua. /. Fihisqua fihista izasqua.
Acostarse encorbado = Iosque izasqua.
Acostado estar de esta manera = Iosque azone.
Acostumbrarse = Ysatyny. /. Aapquaq’ zegasqua. /. Aapquaq’ caga ./. Aapquaq’
caguene.
Todas estas pospuestas a los verbos significan acostumbrarse. v.g. chogs zeguens
Ysatyni.
Referencias
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.