(Página nueva: {{trascripcion_2923 |seccion = |anterior = fol 6r |siguiente = fol 7r |foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg |texto = --- Realiza la trasncripción aquí --- }}) |
|||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | + | Apedrear = '''Hyca bohosa zebgyisuca'''. <br> | |
+ | A pie = '''Zequihicha bohoza mquihicha bohoza''' etc. <br> | ||
+ | Apolillarse = '''Abompquansuca''', <br> | ||
+ | A porfía = '''Chubungoca'''. <br> | ||
+ | Apostar = '''Chubiaque zebgasqua'''. Apostemos = '''Chubiaque chigata'''./. '''Chubungoque'''<br> | ||
+ | '''zebgasqua'''./. '''Bquisqua'''. <br> | ||
+ | Apostema = '''Amsa'''. <br> | ||
+ | Apostemarse así = '''Zamsansuca, mamsansuca, amsansuca, chiamsansusa''', <br> | ||
+ | '''miamsansuca'''.etc. <br> | ||
+ | Aprender = '''Zebchichuasuca'''. ''Vide in additione''. <br> | ||
+ | Ir aprendiendo = '''Zehusgosqua'''<br> | ||
+ | Apresurar à otro, ''hoc est'', valle priesa = '''Zemihizysuca'''. <br> | ||
+ | Apresurarse desta manera = '''Zehizynsuca'''. <br> | ||
+ | Apretar atando = '''Pozque zebcamuysuca'''./. '''Yszmaguasuca'''./. '''Yszemangosuca'''. <br> | ||
+ | Apretar à otro achocando = '''Zebquyhittasuca'''. <br> | ||
+ | Apretar estribando ''azia abaxo'' = '''Hischy zebguysqua'''. Pretérito '''Zebquyquy'''. Imp. <br> | ||
+ | '''hischyquycu'''. <br> | ||
+ | Apretarse desta manera, neutro = '''Aquyhitansuca'''. <br> | ||
+ | Apriesa = '''Hizynysuca'''./. '''Ysmachie'''./. '''Atezaca'''./. '''Spquina'''./. '''Gatagueca'''. <br> | ||
+ | Aprovecharme, ''hoc est'', entrarme en provecho = '''Chahasabquysqua'''. <br> | ||
+ | Aprovecharse de alguna cosa es lo mismo que usar de ella = '''Ipquavie zebtyusuca'''. <br> | ||
+ | Apuñetear = '''Muysca ysbqyisuca'''./. '''Muyscasbqyisuca'''. <br> | ||
+ | Aquel, ó aquello – '''Asy'''. <br> | ||
+ | Apoderarse Dios, ó el Demonio, del corazón = Dios./. '''Daiblo, Zepuyquy fihistan anyquy'''. | ||
+ | <br> | ||
+ | Azerar à hablar, ó hacer etc. – '''Cubun'''./. '''choquy''' etc. '''zytaque azasqua'''./. <br> | ||
+ | '''Zuichque aza'''./. '''Zuichque asyquy'''. vide verbo turbarse. Avenidas de quebradas, de <br> | ||
+ | tierra, que no corren, sino por abundancia de lluvias = '''Guaiez, atosgua'''. Pretérito – <br> | ||
+ | '''atoquy'''. <br> | ||
+ | Armas en núm. plural, instrumento belicoso – '''Quynicaguye'''./. '''Hicaquye'''. <br> | ||
+ | |||
}} | }} |
Revisión del 01:22 21 oct 2009
A pie = Zequihicha bohoza mquihicha bohoza etc.
Apolillarse = Abompquansuca,
A porfía = Chubungoca.
Apostar = Chubiaque zebgasqua. Apostemos = Chubiaque chigata./. Chubungoque
zebgasqua./. Bquisqua.
Apostema = Amsa.
Apostemarse así = Zamsansuca, mamsansuca, amsansuca, chiamsansusa,
miamsansuca.etc.
Aprender = Zebchichuasuca. Vide in additione.
Ir aprendiendo = Zehusgosqua
Apresurar à otro, hoc est, valle priesa = Zemihizysuca.
Apresurarse desta manera = Zehizynsuca.
Apretar atando = Pozque zebcamuysuca./. Yszmaguasuca./. Yszemangosuca.
Apretar à otro achocando = Zebquyhittasuca.
Apretar estribando azia abaxo = Hischy zebguysqua. Pretérito Zebquyquy. Imp.
hischyquycu.
Apretarse desta manera, neutro = Aquyhitansuca.
Apriesa = Hizynysuca./. Ysmachie./. Atezaca./. Spquina./. Gatagueca.
Aprovecharme, hoc est, entrarme en provecho = Chahasabquysqua.
Aprovecharse de alguna cosa es lo mismo que usar de ella = Ipquavie zebtyusuca.
Apuñetear = Muysca ysbqyisuca./. Muyscasbqyisuca.
Aquel, ó aquello – Asy.
Apoderarse Dios, ó el Demonio, del corazón = Dios./. Daiblo, Zepuyquy fihistan anyquy.
Azerar à hablar, ó hacer etc. – Cubun./. choquy etc. zytaque azasqua./.
Zuichque aza./. Zuichque asyquy. vide verbo turbarse. Avenidas de quebradas, de
tierra, que no corren, sino por abundancia de lluvias = Guaiez, atosgua. Pretérito –
atoquy.
A pie = Zequihicha bohoza mquihicha bohoza etc.
Apolillarse = Abompquansuca,
A porfía = Chubungoca.
Apostar = Chubiaque zebgasqua. Apostemos = Chubiaque chigata./. Chubungoque
zebgasqua./. Bquisqua.
Apostema = Amsa.
Apostemarse así = Zamsansuca, mamsansuca, amsansuca, chiamsansusa,
miamsansuca.etc.
Aprender = Zebchichuasuca. Vide in additione.
Ir aprendiendo = Zehusgosqua
Apresurar à otro, hoc est, valle priesa = Zemihizysuca.
Apresurarse desta manera = Zehizynsuca.
Apretar atando = Pozque zebcamuysuca./. Yszmaguasuca./. Yszemangosuca.
Apretar à otro achocando = Zebquyhittasuca.
Apretar estribando azia abaxo = Hischy zebguysqua. Pretérito Zebquyquy. Imp.
hischyquycu.
Apretarse desta manera, neutro = Aquyhitansuca.
Apriesa = Hizynysuca./. Ysmachie./. Atezaca./. Spquina./. Gatagueca.
Aprovecharme, hoc est, entrarme en provecho = Chahasabquysqua.
Aprovecharse de alguna cosa es lo mismo que usar de ella = Ipquavie zebtyusuca.
Apuñetear = Muysca ysbqyisuca./. Muyscasbqyisuca.
Aquel, ó aquello – Asy.
Apoderarse Dios, ó el Demonio, del corazón = Dios./. Daiblo, Zepuyquy fihistan anyquy.
Azerar à hablar, ó hacer etc. – Cubun./. choquy etc. zytaque azasqua./.
Zuichque aza./. Zuichque asyquy. vide verbo turbarse. Avenidas de quebradas, de
tierra, que no corren, sino por abundancia de lluvias = Guaiez, atosgua. Pretérito –
atoquy.
Referencias
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.