De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
Aclararse lo turbio = '''Achysquynsuca '''. <br>
+
Aclararse lo turbio = '''Achysquynsuca'''.
Aclararse el tiempo = '''Quycamuyian abquysqua. Agasqua. Aquynsuca. ''' <br>
+
 
Acocear = '''Ynzebzahanasuca. ''' <br>
+
Aclararse el tiempo = '''Quycamuyian abquysqua'''. '''Agasqua'''. '''Aquynsuca'''.
Acometer a otro = '''Amuys zemisqua. Amuys zebcasqua. ''' <br>
+
 
Acompañar a otro = '''Abohoza inasqua. ''' <br>
+
Acocear = '''Ynzebzahanasuca'''.
Acompañar a otro como criado = '''Obataq’ inasqua. ''' <br>
+
 
Aconsejara otro = '''Ahuychq’ zegusqua. Ahuychq’ zecubunsuca. ''' /. <br>
+
Acometer a otro = '''Amuys zemisqua'''. '''Amuys zebcasqua'''.
&nbsp; '''Aquyhizegusqua ''' <br>
+
 
Acordarse = '''Zepuynagasqua. ''' <br>
+
Acompañar a otro = '''Abohoza inasqua'''.
Acordar aotro = No hay verbo simple; pero dirase de esta manera: Acordarmelo has =
+
 
<br> &nbsp; '''Chac. ''' m. <br>
+
Acompañar a otro como criado = '''Obataq’ inasqua'''.
&nbsp;  '''vques zepuynaganga '''. Pedro me lo acordó = '''Pedro chahacaguques zepuynaga '''. <br>
+
 
Acortar = '''Asucazaq’bquysqua. '''/. '''Asuca zaq’bgasqua. ''' <br>
+
Aconsejar a otro = '''Ahuychq’ zegusqua'''. '''Ahuychq’ zecubunsuca'''./.'''Aquyhizegusqua'''
Acosar a otro, ''id est'', tratalle mal = '''Zemaisuca ''' <br>
+
 
Acosar a otro corriendo tras él = '''Zemohoisuca '''- imp '''hoin hoiua'''. <br>
+
Acordarse = '''Zepuynagasqua'''.
Acostarse = '''Aizegusqua. ''' <br>
+
 
Acostado estar = '''Hychas izone. ''' <br>
+
Acordar a otro = No hay verbo simple; pero dirase de esta manera: Acordarmelo has = Chac. m. '''vques zepuynaganga'''. Pedro me lo acordó = '''Pedro chahacaguques zepuynaga'''.
Acostarse de lado = '''Zuyche izasqua. ''' <br>
+
 
Acostado estar de lado = '''Zuyche izone. ''' <br>
+
Acortar = '''Asucazaq’bquysqua'''./. '''Asuca zaq’bgasqua'''.
Acostase boca arriba = '''Ybcac. ''' /. '''Hinchas izasqua. ''' /. '''Hyquy izasqua ''' <br>
+
 
Acostado estar boca arriba = '''Ibcac izone. ''' /. '''Hyquy izone. ''' /. '''Hinchas izone. ''' <br>
+
Acosar a otro, id est, tratalle mal = '''Zemaisuca'''
Acostarse boca abajo = '''Sacafihista izasqua. ''' /. '''Fihisqua fihista izasqua. ''' <br>
+
 
Acostarse encorbado = '''Iosque izasqua. ''' <br>
+
Acosar a otro corriendo tras él = '''Zemohoisuca'''. imp. hoin hoiua.
Acostado estar de esta manera = '''Iosque azone. ''' <br>
+
 
Acostumbrarse = '''Ysatyny. ''' /. '''Aapquaq’ zegasqua. ''' /. '''Aapquaq’ caga ''' ./. ''' Aapquaq’ ''' <br>
+
Acostarse = '''Aizegusqua'''.
&nbsp; '''caguene. ''' <br>
+
 
&nbsp; Todas estas pospuestas a los verbos significan acostumbrarse. v.g. '''chogs zeguens ''' <br>
+
Acostado estar = '''Hychas izone'''.
&nbsp; '''Ysatyni. ''' <br>
+
 
&nbsp; /. '''apquaq’ zega. ''' <br>
+
Acostarse de lado = '''Zuyche izasqua'''.
 +
 
 +
Acostado estar de lado = '''Zuyche izone'''.
 +
 
 +
Acostarse boca arriba = '''Ybcac'''./. '''Hinchas izasqua'''./. '''Hyquy izasqua'''  
 +
 
 +
Acostado estar boca arriba = '''Ibcac izone'''./. '''Hyquy izone'''./. '''Hinchas izone'''.
 +
 
 +
Acostarse boca abajo = '''Sacafihista izasqua'''./. '''Fihisqua fihista izasqua'''.
 +
 
 +
Acostarse encorbado = '''Iosque izasqua'''.
 +
 
 +
Acostado estar de esta manera = '''Iosque azone'''.
 +
 
 +
Acostumbrarse = '''Ysatyny'''./. '''Aapquaq’ zegasqua'''./. '''Aapquaq’ caga''' ./. ''' Aapquaq’ caguene'''.  
 +
Todas estas pospuestas a los verbos significan acostumbrarse. v.g. '''chogs zeguens ysatyni'''./. '''apquaq’ zega'''.
  
 
}}
 
}}

Revisión del 00:55 11 nov 2009

Aclararse lo turbio = Achysquynsuca.

Aclararse el tiempo = Quycamuyian abquysqua. Agasqua. Aquynsuca.

Acocear = Ynzebzahanasuca.

Acometer a otro = Amuys zemisqua. Amuys zebcasqua.

Acompañar a otro = Abohoza inasqua.

Acompañar a otro como criado = Obataq’ inasqua.

Aconsejar a otro = Ahuychq’ zegusqua. Ahuychq’ zecubunsuca./.Aquyhizegusqua

Acordarse = Zepuynagasqua.

Acordar a otro = No hay verbo simple; pero dirase de esta manera: Acordarmelo has = Chac. m. vques zepuynaganga. Pedro me lo acordó = Pedro chahacaguques zepuynaga.

Acortar = Asucazaq’bquysqua./. Asuca zaq’bgasqua.

Acosar a otro, id est, tratalle mal = Zemaisuca

Acosar a otro corriendo tras él = Zemohoisuca. imp. hoin hoiua.

Acostarse = Aizegusqua.

Acostado estar = Hychas izone.

Acostarse de lado = Zuyche izasqua.

Acostado estar de lado = Zuyche izone.

Acostarse boca arriba = Ybcac./. Hinchas izasqua./. Hyquy izasqua

Acostado estar boca arriba = Ibcac izone./. Hyquy izone./. Hinchas izone.

Acostarse boca abajo = Sacafihista izasqua./. Fihisqua fihista izasqua.

Acostarse encorbado = Iosque izasqua.

Acostado estar de esta manera = Iosque azone.

Acostumbrarse = Ysatyny./. Aapquaq’ zegasqua./. Aapquaq’ caga ./. Aapquaq’ caguene.

Todas estas pospuestas a los verbos significan acostumbrarse. v.g. chogs zeguens ysatyni./. apquaq’ zega.
Lematización[1]
Aclararse lo turbio = Achysquynsuca.

Aclararse el tiempo = Quycamuyian abquysqua. Agasqua. Aquynsuca.

Acocear = Ynzebzahanasuca.

Acometer a otro = Amuys zemisqua. Amuys zebcasqua.

Acompañar a otro = Abohoza inasqua.

Acompañar a otro como criado = Obataq’ inasqua.

Aconsejar a otro = Ahuychq’ zegusqua. Ahuychq’ zecubunsuca./.Aquyhizegusqua

Acordarse = Zepuynagasqua.

Acordar a otro = No hay verbo simple; pero dirase de esta manera: Acordarmelo has = Chac. m. vques zepuynaganga. Pedro me lo acordó = Pedro chahacaguques zepuynaga.

Acortar = Asucazaq’bquysqua./. Asuca zaq’bgasqua.

Acosar a otro, id est, tratalle mal = Zemaisuca

Acosar a otro corriendo tras él = Zemohoisuca. imp. hoin hoiua.

Acostarse = Aizegusqua.

Acostado estar = Hychas izone.

Acostarse de lado = Zuyche izasqua.

Acostado estar de lado = Zuyche izone.

Acostarse boca arriba = Ybcac./. Hinchas izasqua./. Hyquy izasqua

Acostado estar boca arriba = Ibcac izone./. Hyquy izone./. Hinchas izone.

Acostarse boca abajo = Sacafihista izasqua./. Fihisqua fihista izasqua.

Acostarse encorbado = Iosque izasqua.

Acostado estar de esta manera = Iosque azone.

Acostumbrarse = Ysatyny./. Aapquaq’ zegasqua./. Aapquaq’ caga ./. Aapquaq’ caguene.

Todas estas pospuestas a los verbos significan acostumbrarse. v.g. chogs zeguens ysatyni./. apquaq’ zega.


Referencias

  1. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  2. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.