De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
Alabar vide adorar<br>
+
Alabar vide adorar
Ala de ave = '''Gaca'''<br>
+
 
A las seis del día = '''Suas huchaque aza'''<br>
+
Ala de ave = '''Gaca'''
A las siete del día = '''Suas sinianyquy'''<br>
+
 
A  la una = '''Suas guasananeze'''. A las dos o tres = '''Suas guasaquyne'''<br>
+
A las seis del día = '''Suas huchaque aza'''
A las tres d ela tarde = '''Suazatequyne'''<br>
+
 
Al poner del sol = '''Suasaiaquensuca'''./. '''Suasaibansuca'''<br>
+
A las siete del día = '''Suas sinianyquy'''
Alacrán = '''Quysua'''<br>
+
 
Alargar algo, hacerle largo = '''Zebga hasysuca'''./. '''Ghasiobgasqua'''<br>
+
A  la una = '''Suas guasananeze'''. A las dos o tres = '''Suas guasaquyne'''
Alargarse una cosa así = '''Agahasynsuca'''<br>
+
 
Alargar la mano hacia allá = '''Ai ichosqua'''<br>
+
A las tres de la tarde = '''Suazatequyne'''
Alagar = '''Hizan huan zebquyisqua''' ./. '''Btasqua'''. Y si es de palabra = '''Zegusqua'''<br>
+
 
Alargar la mano hacia acá = '''Sieichosua'''<br>
+
Al poner del sol = '''Suasaiaquensuca'''./. '''Suasaibansuca'''
Alargar otra cosa hacia allá = '''Aizebchosqua'''<br>
+
 
Alargar otra copsa hacia acá = '''Zie zebchosqua'''<br>
+
Alacrán = '''Quysua'''
A la redonda = '''Bosa'''<br>
+
 
Alcanzar, a, alguna cosa llegando = '''Amuys Zepquasqua'''./. '''Esuque zebquasqua'''. Bien, ó<br>
+
Alargar algo, hacerle largo = '''Zebga hasysuca'''./. '''Gahasiobgasqua'''
&nbsp; bastamente alcansó, y pued eresponder à solas – '''Esunga zebqua''', y también se<br>
+
 
&nbsp; dice à solas – '''Esunga'''. El negativo se dice así = '''Esuque zepquaza''', '''esuque'''<br>
+
Alargarse una cosa así = '''Agahasynsuca'''
&nbsp; '''zepquazinga''', o, a solas – '''Esunz esunzinga'''. <br>
+
 
Alcanzar al que va delante = '''A sucas zepquasqua'''. <br>
+
Alargar la mano hacia allá = '''Ai ichosqua'''
Alegrar à otros = '''Apquyquy Zebchueosuca.I.Apquyquy muyian zebquysqua'''./ <br>
+
 
&nbsp; '''Apquyquy choc zebzasqua'''. <br>
+
Alagar = '''Hizan huan zebquyisqua''' ./. '''Btasqua'''. Y si es de palabra = '''Zegusqua'''
Alegrarse = '''Zepuyguy achuensuca''' ./. '''Zepuyguy muyian atasqua'''./. '''Azasqua'''./. '''Equyne'''./. <br>
+
 
&nbsp; '''Achuensuca'''. <br>
+
Alargar la mano hacia acá = '''Sieichosua'''
Alegre persona = '''Apuyquy chuen mague'''. <br>
+
 
Alegremente = '''Pquyquy choca'''. <br>
+
Alargar otra cosa hacia allá = '''Aizebchosqua'''
Al fuego = '''Gati iena'''. <br>
+
 
A lo más más, quando mucho, ''ad summum'' = '''Ina zyquynan'''. <br>
+
Alargar otra cosa hacia acá = '''Zie zebchosqua'''
Algo = '''Iquavie'''. <br>
+
 
Algodón = '''Zuyhyra'''. <br>
+
A la redonda = '''Bosa'''
Alguna cosa = '''Ipquabe'''. <br>
+
 
Alguno = Atabe./. '''Atebie'''. <br>
+
Alcanzar, a, alguna cosa llegando = '''Amuys Zepquasqua'''./. '''Esuque''' '''zebquasqua'''. Bien, ó bastantemente alcansó, y pued eresponder à solas – '''Esunga zebqua''', y también se dice à solas – '''Esunga'''. El negativo se dice así = '''Esuque zepquaza''', '''esuque zepquazinga''', o, a solas – '''Esunz esunzinga'''.
Alguna vez = '''Icatebieca'''. <br>
+
 
 +
Alcanzar al que va delante = '''A sucas zepquasqua'''.
 +
'''
 +
Alegrar à otros = '''Apquyquy Zebchueosuca'''.I.'''Apquyquy muyian''' '''zebquysqua'''./ '''Apquyquy choc zebzasqua'''.  
 +
 
 +
Alegrarse = '''Zepuyguy achuensuca''' ./. '''Zepuyguy muyian''' '''atasqua'''./. '''Azasqua'''./. '''Equyne'''./. '''Achuensuca'''.
 +
 
 +
Alegre persona = '''Apuyquy chuen mague'''.
 +
 
 +
Alegremente = '''Pquyquy choca'''.
 +
 
 +
Al fuego = '''Gati iena'''.
 +
 
 +
A lo más más, quando mucho, ad summum = '''Ina zyquynan'''.
 +
 
 +
Algo = '''Iquavie'''.  
 +
 
 +
Algodón = '''Zuyhyra'''.
 +
 
 +
Alguna cosa = '''Ipquabe'''.
 +
 
 +
Alguno = '''Atabe'''./. '''Atebie'''.
 +
 
 +
Alguna vez = '''Icatebieca'''.
  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 01:08 11 nov 2009

Alabar vide adorar

Ala de ave = Gaca

A las seis del día = Suas huchaque aza

A las siete del día = Suas sinianyquy

A la una = Suas guasananeze. A las dos o tres = Suas guasaquyne

A las tres de la tarde = Suazatequyne

Al poner del sol = Suasaiaquensuca./. Suasaibansuca

Alacrán = Quysua

Alargar algo, hacerle largo = Zebga hasysuca./. Gahasiobgasqua

Alargarse una cosa así = Agahasynsuca

Alargar la mano hacia allá = Ai ichosqua

Alagar = Hizan huan zebquyisqua ./. Btasqua. Y si es de palabra = Zegusqua

Alargar la mano hacia acá = Sieichosua

Alargar otra cosa hacia allá = Aizebchosqua

Alargar otra cosa hacia acá = Zie zebchosqua

A la redonda = Bosa

Alcanzar, a, alguna cosa llegando = Amuys Zepquasqua./. Esuque zebquasqua. Bien, ó bastantemente alcansó, y pued eresponder à solas – Esunga zebqua, y también se dice à solas – Esunga. El negativo se dice así = Esuque zepquaza, esuque zepquazinga, o, a solas – Esunz esunzinga.

Alcanzar al que va delante = A sucas zepquasqua. Alegrar à otros = Apquyquy Zebchueosuca.I.Apquyquy muyian zebquysqua./ Apquyquy choc zebzasqua.

Alegrarse = Zepuyguy achuensuca ./. Zepuyguy muyian atasqua./. Azasqua./. Equyne./. Achuensuca.

Alegre persona = Apuyquy chuen mague.

Alegremente = Pquyquy choca.

Al fuego = Gati iena.

A lo más más, quando mucho, ad summum = Ina zyquynan.

Algo = Iquavie.

Algodón = Zuyhyra.

Alguna cosa = Ipquabe.

Alguno = Atabe./. Atebie.

Alguna vez = Icatebieca.
Lematización[1]
Alabar vide adorar

Ala de ave = Gaca

A las seis del día = Suas huchaque aza

A las siete del día = Suas sinianyquy

A la una = Suas guasananeze. A las dos o tres = Suas guasaquyne

A las tres de la tarde = Suazatequyne

Al poner del sol = Suasaiaquensuca./. Suasaibansuca

Alacrán = Quysua

Alargar algo, hacerle largo = Zebga hasysuca./. Gahasiobgasqua

Alargarse una cosa así = Agahasynsuca

Alargar la mano hacia allá = Ai ichosqua

Alagar = Hizan huan zebquyisqua ./. Btasqua. Y si es de palabra = Zegusqua

Alargar la mano hacia acá = Sieichosua

Alargar otra cosa hacia allá = Aizebchosqua

Alargar otra cosa hacia acá = Zie zebchosqua

A la redonda = Bosa

Alcanzar, a, alguna cosa llegando = Amuys Zepquasqua./. Esuque zebquasqua. Bien, ó bastantemente alcansó, y pued eresponder à solas – Esunga zebqua, y también se dice à solas – Esunga. El negativo se dice así = Esuque zepquaza, esuque zepquazinga, o, a solas – Esunz esunzinga.

Alcanzar al que va delante = A sucas zepquasqua. Alegrar à otros = Apquyquy Zebchueosuca.I.Apquyquy muyian zebquysqua./ Apquyquy choc zebzasqua.

Alegrarse = Zepuyguy achuensuca ./. Zepuyguy muyian atasqua./. Azasqua./. Equyne./. Achuensuca.

Alegre persona = Apuyquy chuen mague.

Alegremente = Pquyquy choca.

Al fuego = Gati iena.

A lo más más, quando mucho, ad summum = Ina zyquynan.

Algo = Iquavie.

Algodón = Zuyhyra.

Alguna cosa = Ipquabe.

Alguno = Atabe./. Atebie.

Alguna vez = Icatebieca.


Referencias

  1. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  2. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.