Línea 8: | Línea 8: | ||
Algunas veces, de quando en quando = '''Fienhacanya''', '''fien hacana''', '''fihistan ganna'''. | Algunas veces, de quando en quando = '''Fienhacanya''', '''fien hacana''', '''fihistan ganna'''. | ||
− | Al lado = '''Zequihina''', '''mquihina''', '''aquihina''' etc./. '''Zequi hyten umquihyten''' etc. v.g. siéntate a mi lado = '''Zequihin atycu'''. | + | Al lado = '''Zequihina''', '''mquihina''', '''aquihina''' etc./. '''Zequi hyten umquihyten''' etc. ''v.g.'' siéntate a mi lado = '''Zequihin atycu'''. |
− | A un lado = '''Acuhutana'''. v.g. | + | A un lado = '''Acuhutana'''. ''v.g.'' |
A un lado e la casa = '''Gue acuhutana''' | A un lado e la casa = '''Gue acuhutana''' | ||
Línea 22: | Línea 22: | ||
Allá relativo = '''Ynaca''' | Allá relativo = '''Ynaca''' | ||
− | Allá, idem, en eso de allá = '''Anapuyhycana''' | + | Allá, ''idem'', en eso de allá = '''Anapuyhycana''' |
Almoada = '''Ubaca''' | Almoada = '''Ubaca''' | ||
Línea 33: | Línea 33: | ||
Alquile(r) = '''Uta fihista''' | Alquile(r) = '''Uta fihista''' | ||
− | Al revés, materialiter, vel formaliter = '''Iguy auscoca''' | + | Al revés, materialiter, ''vel<ref>"vel." 'videlicet': es decir, entiéndase.</ref>'' formaliter = '''Iguy auscoca''' |
Al salir del sol = '''Suaz guan amisqua'''. | Al salir del sol = '''Suaz guan amisqua'''. |
Revisión del 13:55 16 nov 2009
Al lado = Zequihina, mquihina, aquihina etc./. Zequi hyten umquihyten etc. v.g. siéntate a mi lado = Zequihin atycu.
A un lado = Acuhutana. v.g.
A un lado e la casa = Gue acuhutana
A un lado está = Acuhutane gue.
Aliso árbol = Guanne.
Allá = Ana./. Anaca.
Allá relativo = Ynaca
Allá, idem, en eso de allá = Anapuyhycana
Almoada = Ubaca
Almorzada = Ubasa
Almorzar = Zequyhyza zamisqua. imperativo umquyhyzamiu./. Umquyhyzamye. Ytem = Itochua Zebgusgua./. Busuca Zebgusgua./. Ichumyybaq’ btasqua.
Alquile(r) = Uta fihista
Al revés, materialiter, vel[1] formaliter = Iguy auscoca
Al salir del sol = Suaz guan amisqua. Así como salga el sol, ó, luego en saliendo el sol = Suaz guanami boza. etc./. Suas absoques, absyquy.
Al sol = Suana.
Alçar lo caído = Guatybquysqua.
Amancebarse = Ichuegosqua.
Amanecer = Fusucagasqua./. Suasagasqua.
Al amanecer = Fusuquagasquana. /. Suasagasquana./. Romper el alba = Quycaz, abtosqua.
A mano derecha = Itchohusa./. Itazuihusa.
Amar = Zebtyzysuca. imp = tyzu, matyzua./. chataca tyzynsuca./. Zuhuca tyzynsuca./. vca./ cuahanbquysqua.
Amargar = Aquyhyquynsuca.
Amarga cosa = Aquyhyquyn mague./. Chuan mague.
Amarilla cosa = Tybco./. Atyban mague./. Tybaguazy. Este último se dice de las cosas que se ponen amarillas non natura, sed arte, /.ex accidenti.
Amarillo ponerse = Atybansuca.
A media noche = Zapquana./. Zachinna.Al lado = Zequihina, mquihina, aquihina etc./. Zequi hyten umquihyten etc. v.g. siéntate a mi lado = Zequihin atycu.
A un lado = Acuhutana. v.g.
A un lado e la casa = Gue acuhutana
A un lado está = Acuhutane gue.
Aliso árbol = Guanne.
Allá = Ana./. Anaca.
Allá relativo = Ynaca
Allá, idem, en eso de allá = Anapuyhycana
Almoada = Ubaca
Almorzada = Ubasa
Almorzar = Zequyhyza zamisqua. imperativo umquyhyzamiu./. Umquyhyzamye. Ytem = Itochua Zebgusgua./. Busuca Zebgusgua./. Ichumyybaq’ btasqua.
Alquile(r) = Uta fihista
Al revés, materialiter, vel[1] formaliter = Iguy auscoca
Al salir del sol = Suaz guan amisqua. Así como salga el sol, ó, luego en saliendo el sol = Suaz guanami boza. etc./. Suas absoques, absyquy.
Al sol = Suana.
Alçar lo caído = Guatybquysqua.
Amancebarse = Ichuegosqua.
Amanecer = Fusucagasqua./. Suasagasqua.
Al amanecer = Fusuquagasquana. /. Suasagasquana./. Romper el alba = Quycaz, abtosqua.
A mano derecha = Itchohusa./. Itazuihusa.
Amar = Zebtyzysuca. imp = tyzu, matyzua./. chataca tyzynsuca./. Zuhuca tyzynsuca./. vca./ cuahanbquysqua.
Amargar = Aquyhyquynsuca.
Amarga cosa = Aquyhyquyn mague./. Chuan mague.
Amarilla cosa = Tybco./. Atyban mague./. Tybaguazy. Este último se dice de las cosas que se ponen amarillas non natura, sed arte, /.ex accidenti.
Amarillo ponerse = Atybansuca.
A media noche = Zapquana./. Zachinna.
Referencias
- ↑ "vel." 'videlicet': es decir, entiéndase.
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.