Línea 20: | Línea 20: | ||
Apostemarse así = '''Zamsansuca''', '''mamsansuca''', '''amsansuca''', '''chiamsansusa''', '''miamsansuca'''.etc. | Apostemarse así = '''Zamsansuca''', '''mamsansuca''', '''amsansuca''', '''chiamsansusa''', '''miamsansuca'''.etc. | ||
− | Aprender = '''Zebchichuasuca'''. Vide in additione. | + | Aprender = '''Zebchichuasuca'''. ''Vide in additione''. |
Ir aprendiendo = '''Zehusgosqua''' | Ir aprendiendo = '''Zehusgosqua''' | ||
− | Apresurar à otro, hoc est, valle priesa = '''Zemihizysuca'''. | + | Apresurar à otro, ''hoc est'', valle priesa = '''Zemihizysuca'''. |
Apresurarse desta manera = '''Zehizynsuca'''. | Apresurarse desta manera = '''Zehizynsuca'''. | ||
Línea 38: | Línea 38: | ||
Apriesa = '''Hizynyca'''./. '''Ysmachie'''./. '''Atezaca'''./. '''Spquina'''./. '''Gatagueca'''. | Apriesa = '''Hizynyca'''./. '''Ysmachie'''./. '''Atezaca'''./. '''Spquina'''./. '''Gatagueca'''. | ||
− | Aprovecharme, hoc est, entrarme en provecho = '''Chahasabquysqua'''. | + | Aprovecharme, ''hoc est'', entrarme en provecho = '''Chahasabquysqua'''. |
Aprovecharse de alguna cosa es lo mismo que usar de ella = '''Ipquavie zebtyusuca'''. | Aprovecharse de alguna cosa es lo mismo que usar de ella = '''Ipquavie zebtyusuca'''. |
Revisión del 21:19 16 nov 2009
A pie = Zequihicha bohoza mquihicha bohoza etc.
Apolillarse = Abompquansuca,
A porfía = Chubungoca.
Apostar = Chubiaque zebgasqua. Apostemos = Chubiaque chigata./. Chubungoque zebgasqua./. Bquisqua.
Apostema = Amsa.
Apostemarse así = Zamsansuca, mamsansuca, amsansuca, chiamsansusa, miamsansuca.etc.
Aprender = Zebchichuasuca. Vide in additione.
Ir aprendiendo = Zehusgosqua
Apresurar à otro, hoc est, valle priesa = Zemihizysuca.
Apresurarse desta manera = Zehizynsuca.
Apretar atando = Pozque zebcamuysuca./. Yszemaguasuca./. Yszemangosuca.
Apretar à otro achocando = Zebquyhitasuca.
Apretar estribando azia abaxo = Hischy zebguysqua. Pretérito Zebquyquy. Imp. hischyquycu.
Apretarse desta manera, neutro = Aquyhitansuca.
Apriesa = Hizynyca./. Ysmachie./. Atezaca./. Spquina./. Gatagueca.
Aprovecharme, hoc est, entrarme en provecho = Chahasabquysqua.
Aprovecharse de alguna cosa es lo mismo que usar de ella = Ipquavie zebtyusuca.
Apuñetear = Muysca ysbqyisuca./. Muyscasbqyisuca.
Aquel, ó aquello – Asy.
Apoderarse Dios, ó el Demonio, del corazón = Dios./. Diablo, Zepuyquy fihistan anyquy. Azerar à hablar, ó hacer etc. – Cubun./. choquy etc. zytaque azasqua./. Zuichque aza./. Zuichque asyquy. vide verbo turbarse. Avenidas de quebradas, de tierra, que no corren, sino por abundancia de lluvias = Guaiez, atosgua. Pretérito – atoquy.
Armas en núm. plural, instrumento belicoso – Quynicaguye./. Hicaquye.A pie = Zequihicha bohoza mquihicha bohoza etc.
Apolillarse = Abompquansuca,
A porfía = Chubungoca.
Apostar = Chubiaque zebgasqua. Apostemos = Chubiaque chigata./. Chubungoque zebgasqua./. Bquisqua.
Apostema = Amsa.
Apostemarse así = Zamsansuca, mamsansuca, amsansuca, chiamsansusa, miamsansuca.etc.
Aprender = Zebchichuasuca. Vide in additione.
Ir aprendiendo = Zehusgosqua
Apresurar à otro, hoc est, valle priesa = Zemihizysuca.
Apresurarse desta manera = Zehizynsuca.
Apretar atando = Pozque zebcamuysuca./. Yszemaguasuca./. Yszemangosuca.
Apretar à otro achocando = Zebquyhitasuca.
Apretar estribando azia abaxo = Hischy zebguysqua. Pretérito Zebquyquy. Imp. hischyquycu.
Apretarse desta manera, neutro = Aquyhitansuca.
Apriesa = Hizynyca./. Ysmachie./. Atezaca./. Spquina./. Gatagueca.
Aprovecharme, hoc est, entrarme en provecho = Chahasabquysqua.
Aprovecharse de alguna cosa es lo mismo que usar de ella = Ipquavie zebtyusuca.
Apuñetear = Muysca ysbqyisuca./. Muyscasbqyisuca.
Aquel, ó aquello – Asy.
Apoderarse Dios, ó el Demonio, del corazón = Dios./. Diablo, Zepuyquy fihistan anyquy. Azerar à hablar, ó hacer etc. – Cubun./. choquy etc. zytaque azasqua./. Zuichque aza./. Zuichque asyquy. vide verbo turbarse. Avenidas de quebradas, de tierra, que no corren, sino por abundancia de lluvias = Guaiez, atosgua. Pretérito – atoquy.
Armas en núm. plural, instrumento belicoso – Quynicaguye./. Hicaquye.
Referencias
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.