Línea 10: | Línea 10: | ||
Dolor de costado = '''Fihistaq’ chueque toque'''. | Dolor de costado = '''Fihistaq’ chueque toque'''. | ||
− | Dolerse, compadecerse de otro. Pedro. v.g. '''bty zy suca'''./. '''Cha hacaty zynsuca'''. | + | Dolerse, compadecerse de otro. Pedro. ''v.g.'' '''bty zy suca'''./. '''Cha hacaty zynsuca'''. |
Doncella = '''Quasqua achunta puyquynza. Quasqua cha amucanza'''./. '''Chas yba caza za'''./. '''Chaque azaza'''. | Doncella = '''Quasqua achunta puyquynza. Quasqua cha amucanza'''./. '''Chas yba caza za'''./. '''Chaque azaza'''. | ||
− | Donde esté, donde aya etc. '''ynsuza ynaquecua'''. v.g. sabes donde aya santuarios?. '''Chunsua ynagueca inucanua? '''. '''Ynaguecua zemucanza''', no sé donde los aya. | + | Donde esté, donde aya etc. '''ynsuza ynaquecua'''. ''v.g.'' sabes donde aya santuarios?. '''Chunsua ynagueca inucanua? '''. '''Ynaguecua zemucanza''', no sé donde los aya. |
Dormir = '''Zebquybysuca'''. | Dormir = '''Zebquybysuca'''. | ||
Línea 42: | Línea 42: | ||
De mi parte = '''Zuhuina, mhuina, ahuina''' etc. | De mi parte = '''Zuhuina, mhuina, ahuina''' etc. | ||
− | Durar alguna cosa material por su fortaleza, ó dureza v.g. '''Sys estera, a, camme quy hyca azonynga''', durará mucho esta estera. | + | Durar alguna cosa material por su fortaleza, ó dureza ''v.g.'' '''Sys estera, a, camme quy hyca azonynga''', durará mucho esta estera. |
Destocarse la cabeza = '''Izys zebiasqua'''. | Destocarse la cabeza = '''Izys zebiasqua'''. | ||
Línea 50: | Línea 50: | ||
Denantes = '''Fiecua'''. Como, denantes se fue = '''Fiecuana'''. | Denantes = '''Fiecua'''. Como, denantes se fue = '''Fiecuana'''. | ||
− | De palabra = '''Hycaca''' [tachado: '''chicaqua'''] v.g. de palabra venimos = '''Hycaca chicaq’'''. | + | De palabra = '''Hycaca''' [tachado: '''chicaqua'''] ''v.g.'' de palabra venimos = '''Hycaca chicaq’'''. |
Desde que era niño = '''Guasgua guenxie'''./. '''Guas guea'''. | Desde que era niño = '''Guasgua guenxie'''./. '''Guas guea'''. |
Revisión del 04:10 21 nov 2009
Dolor de costado = Fihistaq’ chueque toque.
Dolerse, compadecerse de otro. Pedro. v.g. bty zy suca./. Cha hacaty zynsuca.
Doncella = Quasqua achunta puyquynza. Quasqua cha amucanza./. Chas yba caza za./. Chaque azaza.
Donde esté, donde aya etc. ynsuza ynaquecua. v.g. sabes donde aya santuarios?. Chunsua ynagueca inucanua? . Ynaguecua zemucanza, no sé donde los aya.
Dormir = Zebquybysuca.
Dormitar = Zequiba zahusqua./. Me acosa el sueño = Quy ba cha hac afuca gosqua.
Dormilón = Aquíguan mague.
Dos = Boza.
Doscientos = Que ubchihica.
Dos veces = Ycabozaca.
Doce = Quihichaboza.
Dudar = Zepquyquy zabo zansuca./. Zepquyquy boza caguene. Dudosa cosa = Quip quasug saapuyne. Sa quipquas apuyne.
Dueño = Epquaguè.
Dulce cosa = Aba syn mague.
Dura cosa = A camen mague./. Este estupida cosa = Acavan mague.
Durar mucho. vide estar = Anan xie izonsuca.
De mi parte = Zuhuina, mhuina, ahuina etc.
Durar alguna cosa material por su fortaleza, ó dureza v.g. Sys estera, a, camme quy hyca azonynga, durará mucho esta estera.
Destocarse la cabeza = Izys zebiasqua.
Descobijarse la ropa que tiene puesta = Chahan zemazysuca, esto es, estando en pie; pero estando acostado, es = Isan zebiasqua.
Denantes = Fiecua. Como, denantes se fue = Fiecuana.
De palabra = Hycaca [tachado: chicaqua] v.g. de palabra venimos = Hycaca chicaq’.
Desde que era niño = Guasgua guenxie./. Guas guea.
Detrás = Azitana./. Zitaca.Dolor de costado = Fihistaq’ chueque toque.
Dolerse, compadecerse de otro. Pedro. v.g. bty zy suca./. Cha hacaty zynsuca.
Doncella = Quasqua achunta puyquynza. Quasqua cha amucanza./. Chas yba caza za./. Chaque azaza.
Donde esté, donde aya etc. ynsuza ynaquecua. v.g. sabes donde aya santuarios?. Chunsua ynagueca inucanua? . Ynaguecua zemucanza, no sé donde los aya.
Dormir = Zebquybysuca.
Dormitar = Zequiba zahusqua./. Me acosa el sueño = Quy ba cha hac afuca gosqua.
Dormilón = Aquíguan mague.
Dos = Boza.
Doscientos = Que ubchihica.
Dos veces = Ycabozaca.
Doce = Quihichaboza.
Dudar = Zepquyquy zabo zansuca./. Zepquyquy boza caguene. Dudosa cosa = Quip quasug saapuyne. Sa quipquas apuyne.
Dueño = Epquaguè.
Dulce cosa = Aba syn mague.
Dura cosa = A camen mague./. Este estupida cosa = Acavan mague.
Durar mucho. vide estar = Anan xie izonsuca.
De mi parte = Zuhuina, mhuina, ahuina etc.
Durar alguna cosa material por su fortaleza, ó dureza v.g. Sys estera, a, camme quy hyca azonynga, durará mucho esta estera.
Destocarse la cabeza = Izys zebiasqua.
Descobijarse la ropa que tiene puesta = Chahan zemazysuca, esto es, estando en pie; pero estando acostado, es = Isan zebiasqua.
Denantes = Fiecua. Como, denantes se fue = Fiecuana.
De palabra = Hycaca [tachado: chicaqua] v.g. de palabra venimos = Hycaca chicaq’.
Desde que era niño = Guasgua guenxie./. Guas guea.
Detrás = Azitana./. Zitaca.
Referencias
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.