Línea 47: | Línea 47: | ||
Apoderarse Dios, ó el Demonio, del corazón = '''Dios'''./. '''Diablo''', '''Zepuyquy fihistan anyquy'''. Azerar à hablar, ó hacer etc. – '''Cubun'''./. '''choquy''' etc. '''zytaque azasqua'''./. | Apoderarse Dios, ó el Demonio, del corazón = '''Dios'''./. '''Diablo''', '''Zepuyquy fihistan anyquy'''. Azerar à hablar, ó hacer etc. – '''Cubun'''./. '''choquy''' etc. '''zytaque azasqua'''./. | ||
− | '''Zuichque aza'''./. '''Zuichque asyquy'''. vide verbo turbarse. Avenidas de quebradas, de tierra, que no corren, sino por abundancia de lluvias = '''Guaiez''', '''atosgua'''. Pretérito – '''atoquy'''. | + | '''Zuichque aza'''./. '''Zuichque asyquy'''. ''vide'' verbo turbarse. Avenidas de quebradas, de tierra, que no corren, sino por abundancia de lluvias = '''Guaiez''', '''atosgua'''. Pretérito – '''atoquy'''. |
Armas en núm. plural, instrumento belicoso – '''Quynicaguye'''./. '''Hicaquye'''. | Armas en núm. plural, instrumento belicoso – '''Quynicaguye'''./. '''Hicaquye'''. |
Revisión del 16:21 7 feb 2010
A pie = Zequihicha bohoza mquihicha bohoza etc.
Apolillarse = Abompquansuca,
A porfía = Chubungoca.
Apostar = Chubiaque zebgasqua. Apostemos = Chubiaque chigata./. Chubungoque zebgasqua./. Bquisqua.
Apostema = Amsa.
Apostemarse así = Zamsansuca, mamsansuca, amsansuca, chiamsansusa, miamsansuca.etc.
Aprender = Zebchichuasuca. Vide in additione.
Ir aprendiendo = Zehusgosqua
Apresurar à otro, hoc est, valle priesa = Zemihizysuca.
Apresurarse desta manera = Zehizynsuca.
Apretar atando = Pozque zebcamuysuca./. Yszemaguasuca./. Yszemangosuca.
Apretar à otro achocando = Zebquyhitasuca.
Apretar estribando azia abaxo = Hischy zebguysqua. Pretérito Zebquyquy. Imp. hischyquycu.
Apretarse desta manera, neutro = Aquyhitansuca.
Apriesa = Hizynyca./. Ysmachie./. Atezaca./. Spquina./. Gatagueca.
Aprovecharme, hoc est, entrarme en provecho = Chahasabquysqua.
Aprovecharse de alguna cosa es lo mismo que usar de ella = Ipquavie zebtyusuca.
Apuñetear = Muysca ysbqyisuca./. Muyscasbqyisuca.
Aquel, ó aquello – Asy.
Apoderarse Dios, ó el Demonio, del corazón = Dios./. Diablo, Zepuyquy fihistan anyquy. Azerar à hablar, ó hacer etc. – Cubun./. choquy etc. zytaque azasqua./. Zuichque aza./. Zuichque asyquy. vide verbo turbarse. Avenidas de quebradas, de tierra, que no corren, sino por abundancia de lluvias = Guaiez, atosgua. Pretérito – atoquy.
Armas en núm. plural, instrumento belicoso – Quynicaguye./. Hicaquye.A pie = Zequihicha bohoza mquihicha bohoza etc.
Apolillarse = Abompquansuca,
A porfía = Chubungoca.
Apostar = Chubiaque zebgasqua. Apostemos = Chubiaque chigata./. Chubungoque zebgasqua./. Bquisqua.
Apostema = Amsa.
Apostemarse así = Zamsansuca, mamsansuca, amsansuca, chiamsansusa, miamsansuca.etc.
Aprender = Zebchichuasuca. Vide in additione.
Ir aprendiendo = Zehusgosqua
Apresurar à otro, hoc est, valle priesa = Zemihizysuca.
Apresurarse desta manera = Zehizynsuca.
Apretar atando = Pozque zebcamuysuca./. Yszemaguasuca./. Yszemangosuca.
Apretar à otro achocando = Zebquyhitasuca.
Apretar estribando azia abaxo = Hischy zebguysqua. Pretérito Zebquyquy. Imp. hischyquycu.
Apretarse desta manera, neutro = Aquyhitansuca.
Apriesa = Hizynyca./. Ysmachie./. Atezaca./. Spquina./. Gatagueca.
Aprovecharme, hoc est, entrarme en provecho = Chahasabquysqua.
Aprovecharse de alguna cosa es lo mismo que usar de ella = Ipquavie zebtyusuca.
Apuñetear = Muysca ysbqyisuca./. Muyscasbqyisuca.
Aquel, ó aquello – Asy.
Apoderarse Dios, ó el Demonio, del corazón = Dios./. Diablo, Zepuyquy fihistan anyquy. Azerar à hablar, ó hacer etc. – Cubun./. choquy etc. zytaque azasqua./. Zuichque aza./. Zuichque asyquy. vide verbo turbarse. Avenidas de quebradas, de tierra, que no corren, sino por abundancia de lluvias = Guaiez, atosgua. Pretérito – atoquy.
Armas en núm. plural, instrumento belicoso – Quynicaguye./. Hicaquye.
Referencias
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.