Línea 28: | Línea 28: | ||
Allí, aduerbio de quietud. '''Anaca'''. | Allí, aduerbio de quietud. '''Anaca'''. | ||
− | Allí, aduerbio de mouimiento. | + | Allí, aduerbio de mouimiento. '''Asi'''. |
− | Allí, esto es, en eso de por alli. Anpuyhycana. | + | Allí, esto es, en eso de por alli. '''Anpuyhycana'''. |
− | Allanar. Atucac | + | Allanar. '''Atucac bgasqua''' [o] '''mahat bgasqua'''. |
− | Al fuego ponerse. | + | Al fuego ponerse. '''Gati itysqua'''. |
− | Al fuego estar. | + | Al fuego estar. '''Gati ien isucune''', '''gati ien izon'''. |
− | Al fuego poner para guisar o calentar. | + | Al fuego poner para guisar o calentar. '''Gati ynbzasqua'''. |
− | Al fuego llegarse. | + | Al fuego llegarse. '''Gati ieczmisqua'''. |
− | Al apostar. Chubungoca. | + | Al apostar. '''Chubungoca'''. |
− | Al lado. Zquihina, maquihina, aquihina [o] zquihiquena | + | Al lado. '''Zquihina, maquihina, aquihina''' [o] '''zquihiquena''', |
|morfo = | |morfo = | ||
<toggledisplay> | <toggledisplay> | ||
− | + | # | |
− | + | # | |
− | + | # | |
− | + | # [[z-|Z]][[mohosysuka|mohosysuca]] | |
− | + | # [[guane|Guane]] | |
− | + | # | |
+ | # [[y-|Y]][[naka|naca]] | ||
+ | # [[y-|Y]][[si]] | ||
+ | # [[a-(2)|a]][[naka|naqu]][[-ia|ia]] | ||
+ | # [[a-(2)|A]][[naka|naka]] | ||
+ | # [[a-(2)|a]][[si]] | ||
+ | # | ||
+ | # | ||
+ | # [[gata|Gati]] [[i-|i]][[tyskua|tysqua]] | ||
</toggledisplay> | </toggledisplay> | ||
}} | }} |
Revisión del 15:16 31 mar 2010
Algo más le di. Ingue aban apquycans hoc mny [o] ingue aban apuyns hoc mny, conforme la materia de que ablare según la distinçión de arriba.
Alindar, esto es tener una misma linde o término; como, mi labrança alinda con la labrança de Pedro, itan Pedrotaybys apuyne.
Alisar. Zmohosysuca.
Aliço, árbol. Guane.
Aliuiarse de enfermedad. Ingue zhysiansuca [o] ingue puyngue izysqua.
Allá, adverbio de quietud. Ynaca.
Allá, aduerbio de mouimiento. Ysi.
Allá lejos. Anaquia, y sirue para quietud y mouimiento.
Allí, aduerbio de quietud. Anaca.
Allí, aduerbio de mouimiento. Asi.
Allí, esto es, en eso de por alli. Anpuyhycana.
Allanar. Atucac bgasqua [o] mahat bgasqua.
Al fuego ponerse. Gati itysqua.
Al fuego estar. Gati ien isucune, gati ien izon.
Al fuego poner para guisar o calentar. Gati ynbzasqua.
Al fuego llegarse. Gati ieczmisqua.
Al apostar. Chubungoca.
Al lado. Zquihina, maquihina, aquihina [o] zquihiquena,Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.