De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - '|fuente = Manuscrito 158 BNC' a '')
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion_158
 
{{trascripcion_158
 
 
|seccion = Vocabulario
 
|seccion = Vocabulario
 
|anterior = fol 56v
 
|anterior = fol 56v
Línea 7: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
se dice como arriba.
+
{{der|57}}
 
+
se dice como arriba.<br>
Desabrida cosa. '''Achue magueza aye chue magueza.'''
+
Desabrida cosa. '''Achue magueza aye chue magueza'''.<br>
 
+
De esa manera. '''Yn aguesnucayn aguesnuca magueza'''.<br>
De esa manera. '''Yn aguesnucayn aguesnuca magueza.'''
+
Desear, dísese con el partiçipio de futuro del v[er]bo juntandole el uerbo '''aguene''', como se uera por ejemplos çiguientes.<br>
 
+
Deseo yerme. '''Chasienga cuhuc aguene.''' Si deseas confesarte, '''confesarmaquinga cuhuc aguenan.''' Si yo deseara confesar, '''confesar chaquinga cuhucu aguecuasan'''; de suerte que la uariaçión de los tiemposa de ser en el verbo '''aguene,''' el qual a de ser çiempre de tercera persona, pero desotro uerbo, siempre se queda el mismo partiçipio de futuro y solamente se le muda la persona. Compañero del '''aguene''' como, si tubieres deseo de confesar, se a de desir, '''confesar maquinga cuhuc aguene'''; ¿tubiste desoe de irte? '''masienga cuhuc agaoa?''' Aieste partisipio '''cuhupqua''', q[ue] es compañero del partiçipio, '''cuhuagueque''', de manera que son sinónimos. También en lugar del '''aguene''' puede ponerse el verbo substaniuo '''gue''', pero entonses quítase la '''c''' como, '''confesar chaquinga cuhu gue'''; quando sde responde por otro se dice, '''confesar quinga cuhun aguene'''.<br>
Desear, dísese con el partiçipio de futuro del v[er]bo juntandole el uerbo '''aguene''', como se uera por ejemplos çiguientes.
+
Desear, codiçiar. '''Abas izysqua, zybas azysqua'''.<br>
 
+
Desarrollar. '''Bchusqua'''.<br>
Deseo yerme. '''Chasienga cuhuc aguene.''' Si deseas confesarte, '''confesarmaquinga cuhuc aguenan.''' Si yo deseara confesar, '''confesar chaquinga cuhucu aguecuasan'''; de suerte que la uariaçión de los tiemposa de ser en el verbo '''aguene,''' el qual a de ser çiempre de tercera persona, pero desotro uerbo, siempre se queda el mismo partiçipio de futuro y solamente se le muda la persona. Compañero del '''aguene''' como, si tubieres deseo de confesar, se a de desir, '''confesar maquinga cuhuc aguene'''; ¿tubiste desoe de irte? '''masienga cuhuc agaoa?''' Aieste partisipio '''cuhupqua''', q[ue] es compañero del partiçipio, '''cuhuagueque''', de manera que son sinónimos. También en lugar del '''aguene''' puede ponerse el verbo substaniuo '''gue''', pero entonses quítase la '''c''' como, '''confesar chaquinga cuhu gue'''; quando sde responde por otro se dice, '''confesar quinga cuhun aguene'''.
+
D[e]esta manera dí. '''Sihic uzu'''.<br>
 
+
D[e]esta manera has. '''Sihic so'''.<br>
Desear, codiçiar. '''Abas izysqua, zybas azysqua'''.
 
 
 
Desarrollar. '''Bchusqua'''.
 
 
 
D[e]esta manera dí. '''Sihic uzu'''.
 
  
D[e]esta manera has. '''Sihic so'''.
 
 
}}
 
}}

Revisión del 17:07 14 jul 2010

Lematización[1]
57

se dice como arriba.
Desabrida cosa. Achue magueza aye chue magueza.
De esa manera. Yn aguesnucayn aguesnuca magueza.
Desear, dísese con el partiçipio de futuro del v[er]bo juntandole el uerbo aguene, como se uera por ejemplos çiguientes.
Deseo yerme. Chasienga cuhuc aguene. Si deseas confesarte, confesarmaquinga cuhuc aguenan. Si yo deseara confesar, confesar chaquinga cuhucu aguecuasan; de suerte que la uariaçión de los tiemposa de ser en el verbo aguene, el qual a de ser çiempre de tercera persona, pero desotro uerbo, siempre se queda el mismo partiçipio de futuro y solamente se le muda la persona. Compañero del aguene como, si tubieres deseo de confesar, se a de desir, confesar maquinga cuhuc aguene; ¿tubiste desoe de irte? masienga cuhuc agaoa? Aieste partisipio cuhupqua, q[ue] es compañero del partiçipio, cuhuagueque, de manera que son sinónimos. También en lugar del aguene puede ponerse el verbo substaniuo gue, pero entonses quítase la c como, confesar chaquinga cuhu gue; quando sde responde por otro se dice, confesar quinga cuhun aguene.
Desear, codiçiar. Abas izysqua, zybas azysqua.
Desarrollar. Bchusqua.
D[e]esta manera dí. Sihic uzu.

D[e]esta manera has. Sihic so.

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.