Línea 1: | Línea 1: | ||
{{trascripcion_158 | {{trascripcion_158 | ||
− | |||
|seccion = Vocabulario | |seccion = Vocabulario | ||
|anterior = fol 65r | |anterior = fol 65r | ||
Línea 7: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | [o] iglesia tys bhyzquysuca; por la calle, izes biasqua [o] yglesia tys ybcas bquysqua; con los demás uerbos, por la plaza, plaças; por el patio; uctas [o] uctis biasqua, | + | [o] '''iglesia tys bhyzquysuca'''; por la calle, '''izes biasqua''' [o] '''yglesia tys ybcas bquysqua'''; con los demás uerbos, por la plaza, plaças; por el patio; '''uctas''' [o] '''uctis biasqua''', con<ref>Revisar</ref> etc.<br> |
− | + | Echarle agua a otro. '''Siez agen biasqua'''.<br> | |
− | + | Echarle aguamanos. '''Siez atygen biasqua'''.<br> | |
− | Echarle agua a otro. Siez agen biasqua. | + | Echárselo a cuestas. '''Zegahan bzasqua'''.<br> |
− | + | Echárselo a otro a cuestas. '''Hagan bzasqua'''.<br> | |
− | + | Echarle poluo en los ojos. '''Fusquez opquas biasqua'''.<br> | |
− | Echarle aguamanos. Siez atygen biasqua. | + | Echarse al cuello el rrosario, cadena de oro y cosas así. '''Ichyzas bquysqua'''.<br> |
− | + | Echarle la çilla al caballo. '''Sillaz agen bzasqua'''.<br> | |
− | + | Echarle el freno. '''Frenoz yc mnysqua''' [o] '''yc bzasqua'''.<br> | |
− | Echárselo a cuestas. Zegahan bzasqua. | + | Echarle cabuya al pescueço. '''Chihizez achyzas mnysqua'''. Pretérito, '''mnyquy''' [o] '''achyzas bquysqua''' [o] '''achyzac bzasqua'''.<br> |
− | + | Echarle tierra a otro, darle con ella. '''Fusquez oban biasqua'''.<br> | |
− | + | Echarle tierra, esto es, cubrirlo con tierra: '''Fusquez ys bzisqua'''.<br> | |
− | Echárselo a otro a cuestas. Hagan bzasqua. | + | Echarle tierra al que entierran. '''Fusquez yc btasqua''' [o] '''fusquez agec btasqua'''.<br> |
− | + | Echarse en un poço. '''Zytas poçoc aguan zemasqua'''.<br> | |
− | + | Echar la gallina sobre los güebos. '''Supquagui bozan iagecmnyquy''', ya e echado dos gallinas.<br> | |
− | Echarle poluo en los ojos. Fusquez opquas biasqua. | ||
− | |||
− | |||
− | Echarse al cuello el rrosario, cadena de oro y cosas así. Ichyzas bquysqua. | ||
− | |||
− | |||
− | Echarle la çilla al caballo. Sillaz agen bzasqua. | ||
− | |||
− | |||
− | Echarle el freno. Frenoz yc mnysqua [o] yc | ||
− | |||
− | |||
− | Echarle cabuya al pescueço. Chihizez achyzas | ||
− | |||
− | |||
− | Echarle tierra a otro, darle con ella. Fusquez oban biasqua. | ||
− | |||
− | |||
− | Echarle tierra, esto es, cubrirlo con tierra: Fusquez ys bzisqua. | ||
− | |||
− | |||
− | Echarle tierra al que entierran. Fusquez yc btasqua [o] | ||
− | |||
− | |||
− | Echarse en un | ||
− | |||
− | |||
− | Echar la gallina sobre los güebos. Supquagui bozan iagecmnyquy, ya e echado dos gallinas. | ||
}} | }} |
Revisión del 12:13 15 jul 2010
Echarle agua a otro. Siez agen biasqua.
Echarle aguamanos. Siez atygen biasqua.
Echárselo a cuestas. Zegahan bzasqua.
Echárselo a otro a cuestas. Hagan bzasqua.
Echarle poluo en los ojos. Fusquez opquas biasqua.
Echarse al cuello el rrosario, cadena de oro y cosas así. Ichyzas bquysqua.
Echarle la çilla al caballo. Sillaz agen bzasqua.
Echarle el freno. Frenoz yc mnysqua [o] yc bzasqua.
Echarle cabuya al pescueço. Chihizez achyzas mnysqua. Pretérito, mnyquy [o] achyzas bquysqua [o] achyzac bzasqua.
Echarle tierra a otro, darle con ella. Fusquez oban biasqua.
Echarle tierra, esto es, cubrirlo con tierra: Fusquez ys bzisqua.
Echarle tierra al que entierran. Fusquez yc btasqua [o] fusquez agec btasqua.
Echarse en un poço. Zytas poçoc aguan zemasqua.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Revisar
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.