De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - './.' a '. ''l''.')
Línea 18: Línea 18:
 
A las tres de la tarde = '''Suazatequyne'''
 
A las tres de la tarde = '''Suazatequyne'''
  
Al poner del sol = '''Suasaiaquensuca'''./. '''Suasaibansuca'''
+
Al poner del sol = '''Suasaiaquensuca'''. ''l''. '''Suasaibansuca'''
  
 
Alacrán = '''Quysua'''
 
Alacrán = '''Quysua'''
  
Alargar algo, hacerle largo = '''Zebga hasysuca'''./. '''Gahasiobgasqua'''
+
Alargar algo, hacerle largo = '''Zebga hasysuca'''. ''l''. '''Gahasiobgasqua'''
  
 
Alargarse una cosa así = '''Agahasynsuca'''
 
Alargarse una cosa así = '''Agahasynsuca'''
Línea 28: Línea 28:
 
Alargar la mano hacia allá = '''Ai ichosqua'''
 
Alargar la mano hacia allá = '''Ai ichosqua'''
  
Alagar = '''Hizan huan zebquyisqua''' ./. '''Btasqua'''. Y si es de palabra = '''Zegusqua'''
+
Alagar = '''Hizan huan zebquyisqua''' . ''l''. '''Btasqua'''. Y si es de palabra = '''Zegusqua'''
  
 
Alargar la mano hacia acá = '''Sieichosua'''
 
Alargar la mano hacia acá = '''Sieichosua'''
Línea 38: Línea 38:
 
A la redonda = '''Bosa'''
 
A la redonda = '''Bosa'''
  
Alcanzar, a, alguna cosa llegando = '''Amuys Zepquasqua'''./. '''Esuque''' '''zebquasqua'''. Bien, ó bastantemente alcansó, y puede responder à solas – '''Esunga zebqua''', y también se dice à solas – '''Esunga'''. El negativo se dice así = '''Esuque zepquaza''', '''esuque zepquazinga''', o, a solas – '''Esunz esunzinga'''.   
+
Alcanzar, a, alguna cosa llegando = '''Amuys Zepquasqua'''. ''l''. '''Esuque''' '''zebquasqua'''. Bien, ó bastantemente alcansó, y puede responder à solas – '''Esunga zebqua''', y también se dice à solas – '''Esunga'''. El negativo se dice así = '''Esuque zepquaza''', '''esuque zepquazinga''', o, a solas – '''Esunz esunzinga'''.   
  
 
Alcanzar al que va delante = '''A sucas zepquasqua'''.
 
Alcanzar al que va delante = '''A sucas zepquasqua'''.
Línea 44: Línea 44:
 
Alegrar à otros = '''Apquyquy Zebchueosuca'''.I.'''Apquyquy muyian''' '''zebquysqua'''./ '''Apquyquy choc zebzasqua'''.  
 
Alegrar à otros = '''Apquyquy Zebchueosuca'''.I.'''Apquyquy muyian''' '''zebquysqua'''./ '''Apquyquy choc zebzasqua'''.  
  
Alegrarse = '''Zepuyguy achuensuca''' ./. '''Zepuyguy muyian''' '''atasqua'''./. '''Azasqua'''./. '''Equyne'''./. '''Achuensuca'''.
+
Alegrarse = '''Zepuyguy achuensuca''' . ''l''. '''Zepuyguy muyian''' '''atasqua'''. ''l''. '''Azasqua'''. ''l''. '''Equyne'''. ''l''. '''Achuensuca'''.
  
 
Alegre persona = '''Apuyquy chuen mague'''.
 
Alegre persona = '''Apuyquy chuen mague'''.
Línea 60: Línea 60:
 
Alguna cosa = '''Ipquabe'''.
 
Alguna cosa = '''Ipquabe'''.
  
Alguno = '''Atabe'''./. '''Atebie'''.
+
Alguno = '''Atabe'''. ''l''. '''Atebie'''.
  
 
Alguna vez = '''Icatebieca'''.
 
Alguna vez = '''Icatebieca'''.

Revisión del 10:05 14 nov 2010

Alabar vide adorar

Ala de ave = Gaca

A las seis del día = Suas huchaque aza

A las siete del día = Suas sinianyquy

A la una = Suas guasananeze. A las dos o tres = Suas guasaquyne

A las tres de la tarde = Suazatequyne

Al poner del sol = Suasaiaquensuca. l. Suasaibansuca

Alacrán = Quysua

Alargar algo, hacerle largo = Zebga hasysuca. l. Gahasiobgasqua

Alargarse una cosa así = Agahasynsuca

Alargar la mano hacia allá = Ai ichosqua

Alagar = Hizan huan zebquyisqua . l. Btasqua. Y si es de palabra = Zegusqua

Alargar la mano hacia acá = Sieichosua

Alargar otra cosa hacia allá = Aizebchosqua

Alargar otra cosa hacia acá = Zie zebchosqua

A la redonda = Bosa

Alcanzar, a, alguna cosa llegando = Amuys Zepquasqua. l. Esuque zebquasqua. Bien, ó bastantemente alcansó, y puede responder à solas – Esunga zebqua, y también se dice à solas – Esunga. El negativo se dice así = Esuque zepquaza, esuque zepquazinga, o, a solas – Esunz esunzinga.

Alcanzar al que va delante = A sucas zepquasqua. Alegrar à otros = Apquyquy Zebchueosuca.I.Apquyquy muyian zebquysqua./ Apquyquy choc zebzasqua.

Alegrarse = Zepuyguy achuensuca . l. Zepuyguy muyian atasqua. l. Azasqua. l. Equyne. l. Achuensuca.

Alegre persona = Apuyquy chuen mague.

Alegremente = Pquyquy choca.

Al fuego = Gati iena.

A lo más más, quando mucho, ad summum = Ina zyquynan.

Algo = Iquavie.

Algodón = Zuyhyra.

Alguna cosa = Ipquabe.

Alguno = Atabe. l. Atebie.

Alguna vez = Icatebieca.
Lematización[1]
Alabar vide adorar

Ala de ave = Gaca

A las seis del día = Suas huchaque aza

A las siete del día = Suas sinianyquy

A la una = Suas guasananeze. A las dos o tres = Suas guasaquyne

A las tres de la tarde = Suazatequyne

Al poner del sol = Suasaiaquensuca. l. Suasaibansuca

Alacrán = Quysua

Alargar algo, hacerle largo = Zebga hasysuca. l. Gahasiobgasqua

Alargarse una cosa así = Agahasynsuca

Alargar la mano hacia allá = Ai ichosqua

Alagar = Hizan huan zebquyisqua . l. Btasqua. Y si es de palabra = Zegusqua

Alargar la mano hacia acá = Sieichosua

Alargar otra cosa hacia allá = Aizebchosqua

Alargar otra cosa hacia acá = Zie zebchosqua

A la redonda = Bosa

Alcanzar, a, alguna cosa llegando = Amuys Zepquasqua. l. Esuque zebquasqua. Bien, ó bastantemente alcansó, y puede responder à solas – Esunga zebqua, y también se dice à solas – Esunga. El negativo se dice así = Esuque zepquaza, esuque zepquazinga, o, a solas – Esunz esunzinga.

Alcanzar al que va delante = A sucas zepquasqua. Alegrar à otros = Apquyquy Zebchueosuca.I.Apquyquy muyian zebquysqua./ Apquyquy choc zebzasqua.

Alegrarse = Zepuyguy achuensuca . l. Zepuyguy muyian atasqua. l. Azasqua. l. Equyne. l. Achuensuca.

Alegre persona = Apuyquy chuen mague.

Alegremente = Pquyquy choca.

Al fuego = Gati iena.

A lo más más, quando mucho, ad summum = Ina zyquynan.

Algo = Iquavie.

Algodón = Zuyhyra.

Alguna cosa = Ipquabe.

Alguno = Atabe. l. Atebie.

Alguna vez = Icatebieca.


Referencias

  1. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  2. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.