|
|
Línea 40: |
Línea 40: |
| | | | | |
| [[gyi]] | | [[gyi]] |
− |
| |
− | == Diccionario ==
| |
− |
| |
− | Abeja. [[busuapkuame|Busuapquame]].
| |
− |
| |
− | Abeja de tierra caliente. [[tochua|Tochua]].
| |
− |
| |
− | Abertura de lo q[ue] se hiende. [[atoca|Atóca]].
| |
− |
| |
− | Ábil cosa. [[a-|A]][[pkykychie|pquyquychie]] [[gue]].
| |
− |
| |
− | Ábil es. [[a-|A]][[pkykychie|pquyquychie]] [[gue]] [[gue]].
| |
− |
| |
− | Abilidad. [[pkykychie|Pquyquychie]] [o] [[pkychia|pquychia]].
| |
− |
| |
− | Abilíçimo. [[a-|A]][[pkykychie|pquyquychie]][[ynie]] [[puyka|puyca]].
| |
− |
| |
− | Abilíçimo es. [[a-|A]][[pkykychie|pquyquychie]][[zynia]] [[puyky|puyquy]][[ne]].
| |
− |
| |
− | Abismo, esto es hondura sin suelo, no ai bocablo particular, podráse desir así: [[etazynia]] [[puyquyne]] [[hicha]] [[zan]] [[histysucaza]].
| |
− |
| |
− | Ablandar lo duro. [[bsuskasuka|Bsuscasúca]].
| |
− |
| |
− | Ablandarse lo duro. [[asuskasuka|Asuscansúca]] [o] [[ahysiensuka|ahysiensúca]].
| |
− |
| |
− | Ablandar la masa del maíz. [[bchoskua|Bchoscua]] [o] [[bgachasuka|bgachasúca]].
| |
− |
| |
− | Ablandada, estar así. Iachoquene iagachoane.
| |
− |
| |
− | Ablandada así. Achocuca agachoca.
| |
− |
| |
− | Ablandarse la tierra. [[atahuansuka|Atahuansuca]].
| |
− |
| |
− | Ablandar el coraçón. [[a-|A]][[pkyky|pquyquy]] [[bchuesuka|bchuesuca]] [o] [[a-|a]][[pkyky|pquyquy]] [[cho]][[a-|a]][[bgaskua|bgasqua]].
| |
− |
| |
− | Ablandarce el coraçón. [[z-|Ze]][[pkyky|pquyquy]] [[z-|z]][[achuensuka|achuensuca]] [o] [[z-|ze]][[pkyky|pquyquy]] [[cho]][[-c|c]] [[a-|a]][[gaskua|gasqua]].
| |
− |
| |
− | Abogar. [[Asan]][[z-|ze]][[kubunsuka|cubunsuca]].
| |
− |
| |
− | Abogada nuestra. Chisan cubunuca.
| |
− |
| |
− | Abollar. Tei btasqua4.
| |
− |
| |
− | Abollarse. Tei amasqua.
| |
− |
| |
− | A bocados. No ai bocablo particular, pero deçir a boca¬dos, esto es bocado, a bocado me lo comí todo. An¬bzas achahane.
| |
− |
| |
− | A bocados, esto es dándole un bocado y otro me comí todo el pan. Chabunsuco5 bgys achahane.
| |
− | Abominable cosa. Anhistyzinga cuhupqua.
| |
− |
| |
− | Abominar. Mue zemistyzinga cuhucaguene.
| |
− |
| |
− | Abonar el tiempo. Uide aclarar.
| |
− |
| |
− | Aborreçer. Zuhuca guahaicansuca, aborréscole, hoczua haicansuca, aborréseme a mí.
| |
− |
| |
− | Aborréscole. Zuhuca guahaicanmague.
| |
− |
| |
− | Aborrecer. Zfuchuanabcucqua, aborréscole; mfuchuan bcusqua, tú me aborreses. Pret[érit]o, bcu; partiçipios, chabcusqua, chabcuc, chabcunga.
| |
− |
| |
− | Aborréscole. Zefuchuan abcumague.
| |
− |
| |
− | Aborrecer. Chahan abqusqua, aborréscole.
| |
− |
| |
− | Aborréscole. Chahan abcuimague o zuhuc abcuimague.
| |
− |
| |
− | Abortar, mal parir. Zic zamasqua, mic zamasqua, aic zamasqua.
| |
− |
| |
− | Abraçar. Es ichosqua, mis ichosqua, miis ichosqua: abráçole, abráçote, abraçoos a bosotros. Zis achosqua, él me abraça a mí; chiis achosqua, él nos abraça a nosotros.
| |
− |
| |
− | Abraçar. Es izasqua, mis izasqua, etc. Trançiçión como la pasada.
| |
− |
| |
− | Abraçar. Es bquysqua, mis bquysqua. Transiçión como, etc. Pretérito, es bquyquy.
| |
− |
| |
− | Abraçar desonestamente. Zepuac zbchosqua.
| |
− |
| |
− | ¬Abraçado le tengo. Es izone, es isucune. Transiçión, etc.
| |
− |
| |
− | Abrasarse, hacerse asqua. Agatansuca.
| |
− |
| |
− | Abrasar, verbo actibo no lo6 ai. Diráse desta manera: hierroz gatac amnyquys agatane, metió el hierro en el fuego y quedó echo brasa.
| |
− |
| |
− | Abrigar. Uide calentar.
| |
− |
| |
− | Abrir. Quyhycas biasqua, yo abro; quyhicas miasqua, tú abres; quyhycas abiasqua, aquel abre, etc. Ymperatiuo, quhycas iao. Partiçipios: quyhycas chaiasca, quyhycas chaiao, a quyhycas chaianga.
| |
− |
| |
− | Abrir. Hyquis biasqua, byquis miasqua, etc.
| |
− |
| |
− | Abrir. Hyquis bzasqua.
| |
− |
| |
− | Abrirse. Quyhycas aiansuca [o] hyquis azasqua.
| |
− |
| |
− | Abierto estar. Hyquis azone.
| |
− |
| |
− | Abrir lo que no es puerta. Ytas zemasqua. Ymperatiuos, ytas uacu. Partiçipios: ytas chauasca, ytas chauaca, ytas charanga. ¬
| |
− |
| |
− | Abrirse lo que no es puerta. Ytas auasqua.
| |
− |
| |
− | Abierto estar lo que no es puerta. Ytas auaquene.
| |
− |
| |
− | Abrir, esto es, desenboluer, desdoblar. Ytas btasqua.
| |
− |
| |
− | Abrirse desta manera. Ytas atasqua.
| |
− |
| |
− | Abierto estar assí. Ytas atene.
| |
− |
| |
− | Abrirse la flor. Obaz afinsuca, obaz atonsuca [o ] obaz achotonsuca, ytas aiansuca, ytas ahusqua.
| |
− |
| |
− | Abrirse las manos o pies de grietas. Ytaz atosqua, quihichaz atosqua.
| |
− |
| |
− | Abrirse la pierna de esa m[aner]a. Gocaz afinsuca.
| |
− |
| |
− | Abrir la boca. Abgasqua, amgasqua, etc. Abre la boca, a, so; partiçipios, achahasca, achahaia, achahanynga.
| |
− |
| |
− | Abierta tener la boca. Azeguene.
| |
− |
| |
− | Abrir los ojos. Zupqua zemisqua, mupqua mmisqua, opquaz amisqua. Pret[érit]o, zupqua zemique. Ymperatiuo, mupqua uizu, abre tú los ojos. Partiçipios: zupqua chauisca, zupqua chauiza, zupqua chauinga.
| |
− |
| |
− | Abiertos tener los ojos. Zupqua zauizene, mupqua zauizene, opqua zauizene. Si yo tubiera abiertos los ojos, zupqua uizasan, mupqua bizasan, opqua _uizasan, etc.
| |
− |
| |
− | Abrir los ojos el cachorrillo después que a nacido, o el enfermo que mucho tienpo los a tenido serrados.
| |
− |
| |
− | Opqua zabtosqua.
| |
− |
| |
− | Abrir las piernas. Zgata btosqua.
| |
− |
| |
− | Abrir las piernas. Zeganyca btosqua.
| |
− |
| |
− | Abiertas tener las piernas. Gahaze izone.
| |
− |
| |
− | A buen tiempo. Esupqua.
| |
− |
| |
− | Acá, adverbio de quietud. Es lo mismo que aquí: sinaca.
| |
− |
| |
− | Acá, adverbio de mouimiento. Si [o] sie, pero cada uno pide diferentes verbos, como se uerá por los exenplos çiguientes: tráelo acá, sisoco; daca acá, sinyu; échalo acá, sito; acá uino, si ahuque; llégate acá, sietazo [o] siecatycu; llegaos acá, siecabizu; si es multitud de jente que está en hilera: llegaos acá, sisuhuco; llégalo acá, siecquycu; çi es cosa larga: llégalo acá, sisuhuco.
| |
− |
| |
− | Acabarse. Achahansuca [o] abgyunsuca.
| |
− |
| |
− | Acabarse, perfiçionarse. Ycachuensuca.
| |
− |
| |
− | Acabar, perfiçionar. Ycbchuesuca
| |
− |
| |
− | A cada uno. Achy, achyc.
| |
− |
| |
− | A cada hombre. Muysca achyc achyc [o] muysca ata muysca ata.
| |
− |
| |
− | A cada uno le di un tomm. Achyc achy tomm ata fuy zy hoc mny.
| |
− |
| |
− | A cada uno le di dos panes. Achyc achyc fun boza fuy zy hoc mny.
| |
− |
| |
− | A cada uno le di lo q[ue] era suyo. Achycac ahyc epquanuca hoc mny.
| |
− |
| |
− | A cada uno le di su manta. Achyc achyc aboinuca hoc mny.
| |
− |
| |
− | A cada.uno le di lo q[ue] le perteneçía. Achyc achyc aguacanuca hoc mny.
| |
− |
| |
− | A cada uno ablé de por sí. Achyc achyc abohozy zecubune.
| |
− |
| |
− | A cada palabra q[ue] le disen se enoja. Yc cubun puynuca agensuca.
| |
− |
| |
− | A cada paso. Spquin spquina [o] ateza atezaca [o] agan¬za aganzaca.
| |
− |
| |
− | Acaçer. Aquynsuca Açaeçiome, chahas aquyne.
| |
− |
| |
− | Acanalada por la azequia. Siquie achichy cosynuca.
| |
− |
| |
− | Acardenalarse. Zymuynynsuca.
| |
− |
| |
− | Acardenalar a otro. Ys bgyis amuynene. Díle de golpes y púsose acardenalado. No ai otro modo deçir,
| |
− |
| |
− | Acariçiar de palabra. Choc guec zegusqua.
| |
− |
| |
− | Acariçiair de obra, agasajar. Choc guec bquysqua.
| |
− |
| |
− | Acaso. Pahacuca [o] pquynuca.
| |
− |
| |
− | A caballo. Hycabaigyca.
| |
− |
| |
− | Acaudalar haçienda, adquirilla.. Zipquazagasqua.
| |
− |
| |
− | Acaudalar alguna cosa, adquirilla, hacella suya. Lpquauie zipquac bgasqua.
| |
− |
| |
− | Aclararse el agua o cosa líquida. Achysquynsuca.
| |
− |
| |
− | Aclarar la uerdad. Ocanxingue muyian btasqua [o] agues nuc muyian btasqua.
| |
− |
| |
− | Aclararse la uerdad. Ocanxingue muyian antasqua [o] aguesnuc muyian antasqua [o] muyian abcasqua. Pretérito, abcaque [o] muyian amisqua.
| |
− |
| |
− | Aclararse el aposento. Quypquan muyian aquynsuca.
| |
− |
| |
− | Aclararse el tiempo. Quyca muyian abquysqua [o] quyca muyian agasqua [o.] quyca muyian aquynsuca.
| |
− |
| |
− | Aclarar lo q[ue] se diçe, esto es deçillo claro. Muyia zegusqua [o] aguesnuc zegusqua.
| |
− |
| |
− | Acoçear. Ynbzahanasuca.
| |
− |
| |
− | Acojer alguno en su casa; Zuenui bzasqua.
| |
− |
| |
− | Acojerse en casa de alguno. Aguenui izasqua.
| |
− |
| |
− | Acojerse a otro para ser faboreçido. Amuyszansuca.
| |
− |
| |
− | Acojióse a, pre[téri]to. Amenans ana, amenans abcaque.
| |
− |
| |
− | Acometer a otro. Amuys zemisqua [o] amuys bcasqua; bcaque.
| |
− |
| |
− | Acometer, arremeter, enbestir en el enemigo. Obac itasqua.
| |
− |
| |
− | Acompañar a otro como criado. Obatan izone.
| |
− |
| |
− | Acompañar a otro como igual. Emzac chibizine.
| |
− |
| |
− | Acompañar a otro, yrle çiruiendo, yrle acompañando como criado. Obotac7 inasqua.
| |
− |
| |
− | Acompañar a otro como ygual. Emzac chinasqua, abohoze inasqua.
| |
− |
| |
− | Acompañar a otro en alguna acçión como ministro suyo, díçese con este adverbio, zubatac, mubatac, obatac y el verbo q[ue] çignifique la tal acçión, como, acompañóle a trabajar, obtac ichosqua.
| |
− |
| |
− | Acompañar a otro yendo delante. Aquyi inasqua [o] aquyhys inasqua.
| |
− |
| |
− | Aconsejar a otro. Ahui chyca zegusqua8 [o] ahui chyca zecubunsuca [o] aquyi zegusqua [o] aquyi zecubunsuca. Ahaichéa choc, buen consejo.
| |
− |
| |
− | Acordarse, esto es venirle a la memoria. Zpquen agasqua.
| |
− |
| |
− | Acordarse, tenerlo en la memoria. Zepquen asucune, zepquen apquane.
| |
− |
| |
− | Acordárselo a otro. No ai verbo actiuo. Podráse desir así: chahac miguques zepquen aganga, diréismelo y acordéme he.
| |
− |
| |
− | Acortar algo. Asucazac bgasqua [o] asucazac10 bquysqua.
| |
− |
| |
− | Acosar alguno con mal tratamient. Zemaisuca.
| |
− |
| |
− | Acosar a otro, correr tras él. Zemohoisuca.
| |
− |
| |
− | Acostarse para dormir. Ai zegusqua, ai agu. . .
| |
− |
| |
− | Acostarse, esto es tenderse en el suelo. Hichas izasqua.
| |
− |
| |
− | Acostado, estar desta manera. Hichas izane.
| |