De Muysc cubun - Lengua Muisca
Línea 22: | Línea 22: | ||
{{voc_158|¿Quién es aquel que está allí? ''Ana suzao xie''? [o] ''aso síes anaca sucunebe''?|fol 107r}} | {{voc_158|¿Quién es aquel que está allí? ''Ana suzao xie''? [o] ''aso síes anaca sucunebe''?|fol 107r}} | ||
− | :2 | + | :2. '''~ka'''. Desde allí, desde allá. |
− | |||
− | |||
− | |||
{{voc_158|Desde allá acá, todo es mal camino. ''Anac anyquys sia hungaz ie machuenza fuyze gue''.|fol 55r}} | {{voc_158|Desde allá acá, todo es mal camino. ''Anac anyquys sia hungaz ie machuenza fuyze gue''.|fol 55r}} | ||
{{voc_158|Desde allí asta aquí llega mi labrança. ''Itaz onaca anyqys sínaca quyne'' [o] ''anacanyquys sinague ysaquyne''.|fol 55r}} | {{voc_158|Desde allí asta aquí llega mi labrança. ''Itaz onaca anyqys sínaca quyne'' [o] ''anacanyquys sinague ysaquyne''.|fol 55r}} | ||
+ | |||
+ | :3. '''~ka nxie'''. De acullá, de allí. | ||
+ | {{voc_158|De acullá. ''Anan xie'' [o] ''anaca''.|fol 51r}} | ||
:4. '''~ka ynxi'''. Desde allí. | :4. '''~ka ynxi'''. Desde allí. | ||
{{gra_lugo|''Anaca ɣnxi.'', deſde alli, o deſde aculla.|fol 118v}} | {{gra_lugo|''Anaca ɣnxi.'', deſde alli, o deſde aculla.|fol 118v}} | ||
+ | :5. '''~kia'''. Allá lejos. (Indica quietud y movimiento.) | ||
+ | {{voc_158|Acullá. ''Anaquia''.|fol 5v}} | ||
+ | {{voc_158|Allá lejos. ''Anaquia'', y sirue para quietud y mouimiento.|fol 12r}} | ||
|PLANTILLAS = | |PLANTILLAS = |