De Muysc cubun - Lengua Muisca
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | + | {{MUYSKA | |
− | |||
− | |||
− | |||
|ID = u | |ID = u | ||
|IPA_GONZALEZ = u- | |IPA_GONZALEZ = u- | ||
Línea 13: | Línea 10: | ||
|DEFINICION = | |DEFINICION = | ||
− | I. Con | + | I. Con lo que. |
− | {{manuscrito_2924| | + | {{manuscrito_2924|Con, preposicion <nowiki>=</nowiki> ''bohoza. abohoze, izone'' sumit, in malam partem. dicit etiam, ''uzepqua'' llegué con ello – ''Vnquisca''. con que se hace; Aquella ''v'', significa con, y ha de ser palabra relativa conforme los ejemplos, dichos. Item. ha de ser instrumento. l. aliquid conjunctum conforme á los exemplos dichos, porque si quiero decir, este és el hombre con quien vine, no se podrá decir por ay, sino pr. esta diccion, l. ''Abohoza chauca''.|fol 21v}} |
+ | {{manuscrito_2924|Como si nó me lo huviera dicho <nowiki>=</nowiki> ''v, Chahaque umuzasugue''. Ayer te confesaste, y como si no te huvieras confesado <nowiki>=</nowiki> ''muy hyca suasa confesar umquysnga, v, confesar umquyzasugue''.|fol 26v}} | ||
|PLANTILLAS = | |PLANTILLAS = | ||
− | |COMENTARIOS = | + | |COMENTARIOS = Probablemente se nasalizaba con cuando le seguía /k/. |
|VER_TAMBIEN = {{v_con}} | |VER_TAMBIEN = {{v_con}} | ||
− | }} | + | }} |