De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Página creada con '{{trascripcion_158 |seccion = Gramática |anterior = fol 6v |siguiente = fol 7v |foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_7r.jpg |texto = }}')
 
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
 +
<h4><center>Primer supino</h4></center>
  
  
 +
'''Zeguityioa''', a asotar o p[ar]a azotar yo<br>
 +
'''Vmguityioa'''<br>
 +
'''Guityioa'''<br>
 +
'''Chiguityioa'''<br>
 +
'''Miguityioa'''<br>
 +
'''Aguityioa''', a otar o para a otar aquellos<br>
  
 +
 +
 +
<h4><center>2° Supino</h4></center>
 +
 +
'''Guityca''', a asotar<br>
 +
 +
 +
<h4><center>Partiçipios</h4></center>
 +
 +
 +
<h4><center>Presente y pretérito ymperfecto</h4></center>
 +
 +
 +
'''Chaguitysuca''', yo el que a oto o açotaua<br>
 +
'''Maguitysuca'''<br>
 +
'''Guitysuca'''<br>
 +
'''Chiguitysuca'''<br>
 +
'''Miguitysuca'''<br>
 +
'''Guitysuca'''<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión del 13:52 17 jun 2011

Lematización[1]

Primer supino</h4>


Zeguityioa, a asotar o p[ar]a azotar yo
Vmguityioa
Guityioa
Chiguityioa
Miguityioa
Aguityioa, a otar o para a otar aquellos


<h4>
2° Supino</h4>

Guityca, a asotar


<h4>
Partiçipios</h4>


<h4>
Presente y pretérito ymperfecto</h4>


Chaguitysuca, yo el que a oto o açotaua
Maguitysuca
Guitysuca
Chiguitysuca
Miguitysuca
Guitysuca
</div>

 </div>
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 7r.jpg

</div>

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.