De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Página creada con '{{trascripcion_158 |seccion = Gramática |anterior = fol 7r |siguiente = fol 8r |foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_7v.jpg |texto = }}')
 
Línea 7: Línea 7:
  
  
 +
<h4><center>Pretérito perfecto y plusquanperfecto</h4></center>
  
  
 +
'''Chaguitua''', yo el que açoté o abía asotado<br>
 +
'''Maguitua'''<br>
 +
'''Guitua'''<br>
 +
'''Chiguitua'''<br>
 +
'''Miguitua'''<br>
 +
'''Guitua''', etc.<br>
 +
 +
 +
<h4><center>Futuro</h4></center>
 +
 +
'''Chaguitynynga''', yo el que acotaré o e de açotar<br>
 +
'''Maguitynynga''',tú el que açotarás<br>
 +
'''Guitynynga'''<br>
 +
'''Chiguitynynga'''<br>
 +
'''Miguitynynga'''<br>
 +
'''Guitynynga''', los q[ue], etc.<br>
 +
 +
 +
<h4><center>Futuro 2°</h4></center>
 +
 +
 +
'''Chaguitynynguepqua''', yo el que auía de açotar<br>
 +
'''Maguitynynguepqua'''<br>
 +
'''Guitynynguepqua'''<br>
 +
'''Chiguitynynguepqua'''<br>
 +
'''Miguitynynguepqua'''<br>
 +
'''Guitynyn guepqua'''<br>
 +
 +
 +
 +
''Notas aserca destas conjugarçiones''
 +
 +
 +
''Nota 1°''
 +
 +
Los verbos traen çiempre ynseparablemente los pro¬nombres adyasentes, '''ze, vm, a, chi, mi, a,''' como se a uisto en las dos conjugaçiones, de tal manera que aunque se ponga al verbo otro nombre o pronombre sustantibo, con todo eso el pronombre adyasente no se le puede quitar. Exemplo: yo asoto, '''zeguitysuca'''; y puédese añadir hycha, pero no quitar el pronombre ze, y así entonses se a de dezir,
  
 
}}
 
}}

Revisión del 14:04 17 jun 2011

Lematización[1]

Pretérito perfecto y plusquanperfecto</h4>


Chaguitua, yo el que açoté o abía asotado
Maguitua
Guitua
Chiguitua
Miguitua
Guitua, etc.


<h4>
Futuro</h4>

Chaguitynynga, yo el que acotaré o e de açotar
Maguitynynga,tú el que açotarás
Guitynynga
Chiguitynynga
Miguitynynga
Guitynynga, los q[ue], etc.


<h4>
Futuro 2°</h4>


Chaguitynynguepqua, yo el que auía de açotar
Maguitynynguepqua
Guitynynguepqua
Chiguitynynguepqua
Miguitynynguepqua
Guitynyn guepqua


Notas aserca destas conjugarçiones


Nota 1°

Los verbos traen çiempre ynseparablemente los pro¬nombres adyasentes, ze, vm, a, chi, mi, a, como se a uisto en las dos conjugaçiones, de tal manera que aunque se ponga al verbo otro nombre o pronombre sustantibo, con todo eso el pronombre adyasente no se le puede quitar. Exemplo: yo asoto, zeguitysuca; y puédese añadir hycha, pero no quitar el pronombre ze, y así entonses se a de dezir,</div>

 </div>
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 7v.jpg

</div>

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.