De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 15: Línea 15:
  
  
<h4><center>1º conjugaçión</center></h4>
+
<h3><center>1º conjugaçión</center></h3>
  
 
}}
 
}}

Revisión del 10:56 26 jun 2011

Lematización[1]
15

nguao; zemuyhyzysuca q[ue] hace muyhyzu; yczemuyusuca que hace ycmuyu [2] zemuysuca que hace muyu.

Sácanse también algunos que pierden la m, que son los çiguientes: zemisqua por buscar, que hace icu; ycaizemisqua, echar de un baso en otro, que hace ycaicu; zmosqua, p[or] bañar a otro, que haze o; zemusqua por ylar, q[ue] hace v; zemuysquysuca, oler, q[ue] hace yscu; zeminysuca, trocar, q[ue] hace imu; zemonasuca, cozer yeruas, que haze onuo; zemubiasuca, que hace ubiao; zemhoquysuca q[ue] hace ohucu; yczemohosysuca, huntar, q[ue] hace ycohosu. Añade también a estos uerbos, zegunsuca por derribar arrancando, que pierde en el ymperatiuo la g y así hace vnu, y este uerbo zegusque por deçir, q[ue] hace vzu, y este zeguquesuca por tomar la medida, que hace vcu, y este uerbo zebgasqua, que convierte la g en s y así hace este ymperatibo so, y el neutro correlatibo deste el qual buelbe también la g en s, y así hase este, ymperatiuo aso.

Sácanse también algunos que no solo pierden también la m, sino también la primera çílava que son los çiguientes: zemihiscasuca, curar, ymperatibo hizeao; zemohoisuca[3] correr tras de otro, ymperatibo hoiu; zemosesuca, raer, hosu; zemihizysuca, apremiar a otro, ymperatibo hizu.


1º conjugaçión

Fotografía[4]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 15r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. En el ms., sobre esta palabra dice 'apagar'.
  3. En el original aparece escrito ziemohoysuca y luego corregida la y por i
  4. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.