De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 29: | Línea 29: | ||
{{voc_158|Tarea cunplir. ''Zua bquysqua''.|fol 116r}} | {{voc_158|Tarea cunplir. ''Zua bquysqua''.|fol 116r}} | ||
− | :5. '''[[fihiste]] b~'''. Arrimar una cosa a otra, como los párpados de los ojos o dos puertas. | + | :5. '''[[chyskyko]] b~'''. Teñir de verde o azul. |
+ | {{voc_158|Teñir. Díçese así: ''chyscoc bgasqua'' [o] ''chyscoc bquysqua'', teñirlo de verde o asul.|fol 117r}} | ||
+ | |||
+ | :6. '''[[tompago]] b~'''. Nadar para pescar. | ||
+ | {{voc_158|Nadar todos juntos para pescar. ''Chitonpamsuca'' [o] ''tompago chibquysqua''.|fol 89r}} | ||
+ | {{v_pescar}} | ||
+ | |||
+ | :7. '''a[[fihiste]] b~'''. Arrimar una cosa a otra, como los párpados de los ojos o dos puertas. | ||
{{voc_158|Arrimar otra cosa. ''Afihiste bzasqua'' [o] ''afihiste bquysqua''.|fol 20v}} | {{voc_158|Arrimar otra cosa. ''Afihiste bzasqua'' [o] ''afihiste bquysqua''.|fol 20v}} | ||
− | :: | + | ::7.1. Cerrar sin ajustar, cubrir. |
{{voc_158|Cubrir, tapar las dos puertas, juntar con q[ue] se çiera. ''Fihiste bquysqua''.|fol 45v}} | {{voc_158|Cubrir, tapar las dos puertas, juntar con q[ue] se çiera. ''Fihiste bquysqua''.|fol 45v}} | ||
{{voc_158|Çerrar enparejando no más las puertas. ''Fihiste bquysqua''.|fol 46v}} | {{voc_158|Çerrar enparejando no más las puertas. ''Fihiste bquysqua''.|fol 46v}} | ||
− | :: | + | ::7.2. Cerrar los ojos sin apretarlos. |
{{voc_158|Çerrar los ojos suauemente. ''Zupqua fihiste bquysqua, fihiste quyu''.|fol 46v}} | {{voc_158|Çerrar los ojos suauemente. ''Zupqua fihiste bquysqua, fihiste quyu''.|fol 46v}} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
:8. '''a[[fan]] b~'''. Ofender, humillar, avergonzar. | :8. '''a[[fan]] b~'''. Ofender, humillar, avergonzar. | ||
Línea 51: | Línea 51: | ||
<!-- Con z --> | <!-- Con z --> | ||
− | : | + | :7. '''[[bhu]]z b~'''. Cargar. |
{{voc_158|Carga hazer. ''Bhuz bquysqua''.|fol 37r}} | {{voc_158|Carga hazer. ''Bhuz bquysqua''.|fol 37r}} | ||
{{voc_158|Cargar el cavallo. ''Abhu zbquysqua''.|fol 37r}} | {{voc_158|Cargar el cavallo. ''Abhu zbquysqua''.|fol 37r}} |