m |
|||
| Línea 1: | Línea 1: | ||
| − | {{ | + | {{MUYSKA1 |
| − | |||
|IPA_GONZALEZ = soskua | |IPA_GONZALEZ = soskua | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
|IPA_KUBUN = | |IPA_KUBUN = | ||
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
| − | | | + | }} |
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | + | {{gramatical|Verbo -skua}} | |
| − | + | {{1|tr. Comer hojas y yerbas.}} (Pretérito ''[[pre::bsoky]]''. Imperativo ''[[imp::soku]]''). | |
:1. Comer. (Verbo general). | :1. Comer. (Verbo general). | ||
{{voc_158|Comer hojas y yerbas. ''Bsosqua''.|fol 41r}} | {{voc_158|Comer hojas y yerbas. ''Bsosqua''.|fol 41r}} | ||
{{voc_158|Comer. ''Bsosqua'', uerbo actiuo general, pero no se dise çino es con nombres generales comunes a toda comida, como, ''ipquo chasongabe''? ¿Qué tengo de comer? ''Ipquo masoca''? ¿Qué as comido? ''Iez absosca'', come manjar, etc. Pretérito, ''bsoque''. Ymperatiuo, ''socu''. Partiçipios: ''chasosca chasoca, chasonga''.|fol 40v}} | {{voc_158|Comer. ''Bsosqua'', uerbo actiuo general, pero no se dise çino es con nombres generales comunes a toda comida, como, ''ipquo chasongabe''? ¿Qué tengo de comer? ''Ipquo masoca''? ¿Qué as comido? ''Iez absosca'', come manjar, etc. Pretérito, ''bsoque''. Ymperatiuo, ''socu''. Partiçipios: ''chasosca chasoca, chasonga''.|fol 40v}} | ||
| − | {{ | + | {{semantico|Comer}} |
| − | + | ||
| + | |||
| + | {{2|tr. Traer.}}(Imperativos: ''[[imp::soco, socoua]]''. Intransitivo: '''-maskua'''). | ||
:1. Traer. | :1. Traer. | ||
{{voc_158|Traer. ''Zemasqua bsosqua''.|fol 121r}} | {{voc_158|Traer. ''Zemasqua bsosqua''.|fol 121r}} | ||
{{gra_158|De la misma manera este pretérito ''zebsoque'', quando çignifica traer çignifica actualmente traer, y así disen: ''iebsoque'', ya le traigo y ¿tráeslo?, ''umsocua''; y por esa razón, ''zemasqua'', que çignifica también traer, es frecuentatibo en el presente. También estos dos verbos, ''zemasqua'' y ''bsoque'', p[or] traer, se ajudan el uno al otro en los ymperatibos y partiçipios, de modo que lo que el uno no tiene lo toma prestado del otro, como se uerá en la forma çiguiente. Ymperatibo 1º ''Soco'', trae tú ''Socoua'', traed bosotros...|fol 25r}} | {{gra_158|De la misma manera este pretérito ''zebsoque'', quando çignifica traer çignifica actualmente traer, y así disen: ''iebsoque'', ya le traigo y ¿tráeslo?, ''umsocua''; y por esa razón, ''zemasqua'', que çignifica también traer, es frecuentatibo en el presente. También estos dos verbos, ''zemasqua'' y ''bsoque'', p[or] traer, se ajudan el uno al otro en los ymperatibos y partiçipios, de modo que lo que el uno no tiene lo toma prestado del otro, como se uerá en la forma çiguiente. Ymperatibo 1º ''Soco'', trae tú ''Socoua'', traed bosotros...|fol 25r}} | ||
| − | {{ | + | {{semantico|Traer}} |
| − | |||
| − | | | ||
| − | |||
| − | |||
| − | }} | ||
Revisión del 23:26 16 jul 2011
I. NULO {{{ACEPCION}}} (Pretérito bsoky. Imperativo soku).
- 1. Comer. (Verbo general).
Comer hojas y yerbas. Bsosqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 41r Ms. 158. Voc. fol. fol 41r
Comer. Bsosqua, uerbo actiuo general, pero no se dise çino es con nombres generales comunes a toda comida, como, ipquo chasongabe? ¿Qué tengo de comer? Ipquo masoca? ¿Qué as comido? Iez absosca, come manjar, etc. Pretérito, bsoque. Ymperatiuo, socu. Partiçipios: chasosca chasoca, chasonga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 40v Ms. 158. Voc. fol. fol 40v
| Persona | Perfectivo | Imperfectivo | Irrealis | Destinativo |
|---|---|---|---|---|
| 1.ª sg. | z-b-so | z-b-so-squa | z-b-so-nga | z-b-so-iua |
| neg. | z-b-so-za | z-b-so-squa-za | z-b-so-zi-nga | z-b-so-za-n iua |
| 2.ª sg. | m-m-so | m-m-so-squa | m-m-so-nga | m-m-so-iua |
| neg. | m-m-so-za | m-m-so-squa-za | m-m-so-zi-nga | m-m-so-za-n iua |
| 3.ª | a-b-so | a-b-so-squa | a-b-so-nga | a-b-so-iua |
| neg. | a-b-so-za | a-b-so-squa-za | a-b-so-zi-nga | a-b-so-za-n iua |
| 1.ª pl. | chi-b-so | chi-b-so-squa | chi-b-so-nga | chi-b-so-iua |
| neg. | chi-b-so-za | chi-b-so-squa-za | chi-b-so-zi-nga | chi-b-so-za-n iua |
| 2.ª pl. | mi-b-so | mi-b-so-squa | mi-b-so-nga | mi-b-so-iua |
| neg. | mi-b-so-za | mi-b-so-squa-za | mi-b-so-zi-nga | mi-b-so-za-n iua |
| Persona | Resultativa | Factual | Irrealis | Prospectiva |
|---|---|---|---|---|
| 1.ª sg. | cha-so-ia | cha-so-sca | cha-so-nga | cha-so-nguepqua |
| 2.ª sg. | ma-so-ia | ma-so-sca | ma-so-nga | ma-so-nguepqua |
| 3.ª | so-ia | so-sca | so-nga | so-nguepqua |
| 1.ª pl. | chi-so-ia | chi-so-sca | chi-so-nga | chi-so-nguepqua |
| 2.ª pl. | mi-so-ia | mi-so-sca | mi-so-nga | mi-so-nguepqua |
| Persona | Forma Única |
|---|---|
| 2.ª sg. (Imp.) | so-u |
| 2.ª pl. (Imp.) | so-ua |
(Imperativos: soco, socoua. Intransitivo: -maskua).
- 1. Traer.
Traer. Zemasqua bsosqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 121r Ms. 158. Voc. fol. fol 121r
De la misma manera este pretérito zebsoque, quando çignifica traer çignifica actualmente traer, y así disen: iebsoque, ya le traigo y ¿tráeslo?, umsocua; y por esa razón, zemasqua, que çignifica también traer, es frecuentatibo en el presente. También estos dos verbos, zemasqua y bsoque, p[or] traer, se ajudan el uno al otro en los ymperatibos y partiçipios, de modo que lo que el uno no tiene lo toma prestado del otro, como se uerá en la forma çiguiente. Ymperatibo 1º Soco, trae tú Socoua, traed bosotros... [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 25r Ms. 158. Gra. fol. fol 25r
