m |
m (Texto reemplaza - '{{I|' a '{{I| |') |
||
Línea 8: | Línea 8: | ||
{{gram|Sustantivo}} | {{gram|Sustantivo}} | ||
− | {{I| Parte genital de la mujer. }} | + | {{I| | Parte genital de la mujer. }} |
{{voc_158|Donsella. ''Achinta puyquynza'', no es palabra linpia porque dise espresamente la natura de la muger, pero es el vocablo proprio que significa donsella; puédese desir ''chas yba cazaza'', que quiere desir que no se a juntado con barón, y lo mismo es este, ''cha cazaza'', pero el más limpio de todos es este, ''cha amucanza'', no conose varon.|fol 61r}} | {{voc_158|Donsella. ''Achinta puyquynza'', no es palabra linpia porque dise espresamente la natura de la muger, pero es el vocablo proprio que significa donsella; puédese desir ''chas yba cazaza'', que quiere desir que no se a juntado con barón, y lo mismo es este, ''cha cazaza'', pero el más limpio de todos es este, ''cha amucanza'', no conose varon.|fol 61r}} | ||
{{voc_158|Corromper donçella. ''Achinta bzysqua''.|fol 44r}} | {{voc_158|Corromper donçella. ''Achinta bzysqua''.|fol 44r}} |
Revisión del 10:39 15 oct 2011
Donsella. Achinta puyquynza, no es palabra linpia porque dise espresamente la natura de la muger, pero es el vocablo proprio que significa donsella; puédese desir chas yba cazaza, que quiere desir que no se a juntado con barón, y lo mismo es este, cha cazaza, pero el más limpio de todos es este, cha amucanza, no conose varon. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 61r Ms. 158. Voc. fol. fol 61r
Corromper donçella. Achinta bzysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 44r Ms. 158. Voc. fol. fol 44r
Corronpida estar. Achintaz apuyquyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 44r Ms. 158. Voc. fol. fol 44r
Ver también "Aparato reproductor": chinta, chyumy, guia, naqua, ne iomy, nea, nie, nieta, tymy, xigua, zihi