m (Texto reemplaza - '{{II|' a '{{II| |') |
m |
||
Línea 6: | Línea 6: | ||
}} | }} | ||
− | {{ | + | {{I| loc. posp. | En ausencia de. | ~n/k}} |
+ | {{voc_158|Detrás diçe mal de mí, esto es, en ausencia. ''Zitan'' [o] ''Zitac, zica zagusqua''.|fol 58r}} | ||
+ | |||
+ | {{sema|Acerca de}} | ||
− | {{ | + | {{II| loc. posp. | Detrás de. | ~n/k}} |
{{voc_158|Detrás de mí está. ''Zegahan asucune'' [o] ''izitan asucune''.|fol 58r}} | {{voc_158|Detrás de mí está. ''Zegahan asucune'' [o] ''izitan asucune''.|fol 58r}} | ||
{{voc_158|Detrás de mí se escondió. ''Izitan achysgo'' [o] ''zgahan achisygo''.<br> | {{voc_158|Detrás de mí se escondió. ''Izitan achysgo'' [o] ''zgahan achisygo''.<br> | ||
Línea 18: | Línea 21: | ||
{{voc_158|Detrás de la casa está. ''Gue iohozan asucune'' [o] ''uzitan asucune''.|fol 58r}} | {{voc_158|Detrás de la casa está. ''Gue iohozan asucune'' [o] ''uzitan asucune''.|fol 58r}} | ||
{{voc_158|Detrás de mi casa lo puse. ''Zue iohozan bza'' [o] ''zuzitan bza''.|fol 58r}} | {{voc_158|Detrás de mi casa lo puse. ''Zue iohozan bza'' [o] ''zuzitan bza''.|fol 58r}} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− |
Revisión del 13:54 27 nov 2011
I. loc. posp. En ausencia de.
Detrás diçe mal de mí, esto es, en ausencia. Zitan [o] Zitac, zica zagusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 58r Ms. 158. Voc. fol. fol 58r
Ver también "Acerca de": ica, zita
II. loc. posp. Detrás de.
Detrás de mí está. Zegahan asucune [o] izitan asucune. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 58r Ms. 158. Voc. fol. fol 58r
Detrás de mí se escondió. Izitan achysgo [o] zgahan achisygo.
Detrás de mí pasó. Zgahas ami [o] izitac ai ami. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 58r Ms. 158. Voc. fol. fol 58r
Ver también "Detrás":
- 1. u~n. Detrás de la casa.
Detrás de la casa está. Gue iohozan asucune [o] uzitan asucune. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 58r Ms. 158. Voc. fol. fol 58r
Detrás de mi casa lo puse. Zue iohozan bza [o] zuzitan bza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 58r Ms. 158. Voc. fol. fol 58r