De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 6: Línea 6:
 
}}
 
}}
  
{{I| posp. | Al parecer de, a juicio de, al dictamen de. }}
+
{{I| posp. | Al parecer de, al juicio de, al dictamen de. }}
 
{{manuscrito_2924|Aconsejar ā otro <nowiki>=</nowiki> ''Ahuichque zegusqua''. l. ''Ahuichquezecubunsuca''. l. ''Aquyhizegusqua''. | fol 2v}}
 
{{manuscrito_2924|Aconsejar ā otro <nowiki>=</nowiki> ''Ahuichque zegusqua''. l. ''Ahuichquezecubunsuca''. l. ''Aquyhizegusqua''. | fol 2v}}
 
{{voc_158|Aconsejar a otro. ''Ahui chyca zegusqua'' [o] ''ahui chyca zecubunsuca'' [o] ''aquyi zegusqua'' [o] ''aquyi zecubunsuca. Ahaichêa choc'', buen consejo.|fol 4v}}
 
{{voc_158|Aconsejar a otro. ''Ahui chyca zegusqua'' [o] ''ahui chyca zecubunsuca'' [o] ''aquyi zegusqua'' [o] ''aquyi zecubunsuca. Ahaichêa choc'', buen consejo.|fol 4v}}

Revisión del 19:21 27 nov 2011

Plantilla:MUYSKA1


I. posp. Al parecer de, al juicio de, al dictamen de. 

Aconsejar ā otro = Ahuichque zegusqua. l. Ahuichquezecubunsuca. l. Aquyhizegusqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 2v Ms. 2924. fol. fol 2v

Aconsejar a otro. Ahui chyca zegusqua [o] ahui chyca zecubunsuca [o] aquyi zegusqua [o] aquyi zecubunsuca. Ahaichêa choc, buen consejo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 4v Ms. 158. Voc. fol. fol 4v

Rogar, este es rogar llorando = ahuich quyzeguazansuca, neutro. l. agachizebgasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 64v Ms. 2924. fol. fol 64v

1. z~ abtatysuca. Dejarlo a mi parecer.

Dexármelo. Zuhuichyc abtatysuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 58v Ms. 158. Voc. fol. fol 58v

2. z~z azyskua. Dar con lo ignorado u oculto.

Acertar, hoc eʃt, saber decir, ó hacer alguna cosa (él Español dice, No acertāre, ó si acertaré) = Zuhuich quyzazysqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 3v Ms. 2924. fol. fol 3v

Açertar, caer en lo que primero dudaba. Iezuhuichyc azyquy, ya acerté. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 6v Ms. 158. Voc. fol. fol 6v

Viendolo yo, id est, ad sensum. l. notitiam meam = Zehuichquy, muychquy, &c. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 75r Ms. 2924. fol. fol 75r