De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 17: Línea 17:
 
{{voc_158|Detrás de mí se llegó. ''Zgahas ahuque'' [o] ''izitac ahuque''.|fol 58r}}
 
{{voc_158|Detrás de mí se llegó. ''Zgahas ahuque'' [o] ''izitac ahuque''.|fol 58r}}
 
{{voc_158|Detrás de mí pasó. ''Zgahas ami'' [o] ''izitac ai ami''.|fol 58r}}
 
{{voc_158|Detrás de mí pasó. ''Zgahas ami'' [o] ''izitac ai ami''.|fol 58r}}
 +
 +
{{II| loc. adv. | Del otro lado de. | ~s }}}
 +
{{voc_158|Pasar de esotra parte del monte. ''Gua gahas zemisqua''.|fol 95r}}
  
 
{{sema|Detrás}}
 
{{sema|Detrás}}

Revisión del 18:14 26 dic 2011

Plantilla:MUYSKA1


~n.
I. loc. adv. Detrás de. (Con verbos estativos.) 

Detrás de mí está. Zegahan asucune [o] izitan asucune. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 58r Ms. 158. Voc. fol. fol 58r

Ver también "Detrás":


~n.
II. loc. adv. A cuestas. (Con verbos de poner.) 

Acuestas poner. Agahan bzasqua.
A cuestas de otro ponerse. Agahan izasqua.
A cuestas de otro estar. Agahan izone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 5v Ms. 158. Voc. fol. fol 5v


~s.
I. loc. adv. Por detrás de. (Con verbos de movimiento.) 

Detrás de mí se llegó. Zgahas ahuque [o] izitac ahuque. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 58r Ms. 158. Voc. fol. fol 58r

Detrás de mí pasó. Zgahas ami [o] izitac ai ami. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 58r Ms. 158. Voc. fol. fol 58r


~s.
II. loc. adv. Del otro lado de. 

}

Pasar de esotra parte del monte. Gua gahas zemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 95r Ms. 158. Voc. fol. fol 95r

Ver también "Detrás":