De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 20: Línea 20:
 
{{II| posp. | Por entre. }}
 
{{II| posp. | Por entre. }}
 
{{voc_158|Andarse por el pueblo. ''Gue chichy isyne'' [o] ''gue ganyc isyne''.|fol 15r}}
 
{{voc_158|Andarse por el pueblo. ''Gue chichy isyne'' [o] ''gue ganyc isyne''.|fol 15r}}
 +
{{voc_158|Andarse por las calles. ''Izes asyne'' [o] ''ize chichasyne''.|fol 15v}}
 +
{{voc_158|Andarse por las labranzas. ''Tas asyne'' [o] ''ta chichasyne''.|fol 15v}}
  
 
{{sema|Por entre}}
 
{{sema|Por entre}}
 +
{{sema|Por}}

Revisión del 16:17 9 ene 2012

Plantilla:MUYSKA1


I. posp. Dentro de, en el interior de. 

Por tal parte pasó, esto es, por de dentro de alguna cosa. Aquella palabra, 'por' es, ichichy, mchichy, achichy, etc. como, pihigue chicha mi, pasó por el agujero; ichacha iami, pasome; pihigue chichy bchibysuca, estoi mirando por el agujero. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 103r Ms. 158. Voc. fol. fol 103r

1. sie ~. Entre el agua, por debajo del agua.

Por debajo del agua fue y salió de esotra banda. Sie chich anyns un bac aiane. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 103r Ms. 158. Voc. fol. fol 103r

2. hicha ~. Entre la tierra, por de debajo del suelo.

Por deuajo de tierra andar. Hicha chichy inysuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 103r Ms. 158. Voc. fol. fol 103r

3. aba ~. Entre las matas de maíz.

Por entre el maíz boi. Aba chichy ina. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 103r Ms. 158. Voc. fol. fol 103r


II. posp. Por entre. 

Andarse por el pueblo. Gue chichy isyne [o] gue ganyc isyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 15r Ms. 158. Voc. fol. fol 15r

Andarse por las calles. Izes asyne [o] ize chichasyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 15v Ms. 158. Voc. fol. fol 15v

Andarse por las labranzas. Tas asyne [o] ta chichasyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 15v Ms. 158. Voc. fol. fol 15v

Ver también "Por entre":

Ver también "Por": -na, -sa, cha-, chica(2), chichy, fihista, inta, quihique(2), yba