De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 5: Línea 5:
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
}}
 
}}
 +
 +
{{vari|tana}}
  
 
{{I| loc. posp. | En, al interior de. (Se usa ''~ca'' para líquidos.) | ~na/ca}}  
 
{{I| loc. posp. | En, al interior de. (Se usa ''~ca'' para líquidos.) | ~na/ca}}  

Revisión del 12:20 24 may 2012

Plantilla:MUYSKA1

Plantilla:vari


~na/ca.
I. loc. posp. En, al interior de. (Se usa ~ca para líquidos.) 

En casa. Uena [o] uetana.
En mi casa. Zuena [o] zuetana.
En el buhío del uarón. Chas untana.
En la cosina. Fuechy umtana. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 70r Ms. 2924. fol. fol 70r

Dentro de la casa. guetana.
Dentro de la yglesia. Yglesia tyna.
Dentro de la tierra. hichatana [o] hichy cuspquana.
Dentro del agua. Sie taca.
Dentro del fuego. gaty fihistana.
Dentro de la barranca. Catyfihistana. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 40r Ms. 2922. Voc. fol. fol 40r

Dentro de la casa. Guetena.
Dentro de la yglesia. Tena.
Dentro de la tierra. Hichatana [o] hichy cuspquana.
Dentro del agua. Sie taca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 53r Ms. 158. Voc. fol. fol 53r

Ver también "Dentro": -na, cuspqua, histe(2), huia, ta

uwa central: tánsara - Adentro (Headland )

Comentarios: Este lexema presenta las variantes tana y tyna. Nos inclinamos por la primera ya que se diferencia de tyna, que propiamente significa "En parte baja".