m |
|||
Línea 4: | Línea 4: | ||
|siguiente = fol 57v | |siguiente = fol 57v | ||
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_57r.jpg | |foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_57r.jpg | ||
+ | |morfo = | ||
+ | |||
+ | # Achue magueza aye chue magueza | ||
+ | # Yn aguesnucayn aguesnuca magueza | ||
+ | # [[a-|a]][[guene]] | ||
+ | # [[cha-|Cha]][[siesuca|sienga]] [[cuhu]]c [[a-|a]][[guene]] | ||
+ | |||
|texto = | |texto = | ||
Revisión del 20:09 5 jun 2012
se dice como arriba.
Desabrida cosa. Achue magueza aye chue magueza.
De esa manera. Yn aguesnucayn aguesnuca magueza.
Desear, dísese con el partiçipio de futuro del v[er]bo juntandole el uerbo aguene, como se uera por ejemplos çiguientes.
Deseo yerme. Chasienga cuhuc aguene. Si deseas confesarte, confesarmaquinga cuhuc aguenan. Si yo deseara confesar, confesar chaquinga cuhucu aguecuasan; de suerte que la uariaçión de los tiemposa de ser en el verbo aguene, el qual a de ser çiempre de tercera persona, pero desotro uerbo, siempre se queda el mismo partiçipio de futuro y solamente se le muda la persona. Compañero del aguene como, si tubieres deseo de confesar, se a de desir, confesar maquinga cuhuc aguene; ¿tubiste desoe de irte? masienga cuhuc agaoa? Aieste partisipio cuhupqua, q[ue] es compañero del partiçipio, cuhuagueque, de manera que son sinónimos. También en lugar del aguene puede ponerse el verbo substaniuo gue, pero entonses quítase la c como, confesar chaquinga cuhu gue; quando sde responde por otro se dice, confesar quinga cuhun aguene.
Desear, codiçiar. Abas izysqua, zybas azysqua.
Desarrollar. Bchusqua.
D[e]esta manera dí. Sihic uzu.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.