m (Texto reemplaza - 'Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_' a 'Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_') |
m |
||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|morfo = | |morfo = | ||
− | # Ingue yn [[a-|a]][[zone|zone]] - ingue yn [[a-|a]][[ | + | # [[ingue|Ingue]] [[yn]] [[a-|a]][[zone|zone]] - [[ingue]] [[yn]] [[a-|a]][[sucune]] |
− | # Ingue [[ | + | # [[ingue|Ingue]] [[aba]][[-n|n]] [[a-|a]][[pquycane|pquycan]][[-s|s]] [[hoc]] [[b-|m]][[nysqua|ny]] - [[ingue|ingue]] [[aba|aba]][[-n|n]] [[a-|a]][[puyne|puyn]][[-s|s]] [[hoc]] [[b-|m]][[nysqua|ny]] |
− | # [[i-|i]][[ta|ta]][[-n|n]] [[Pedro|Pedro]][[ta|ta]]''ybys'' [[a-|a]][[ | + | # [[i-|i]][[ta|ta]][[-n|n]] [[Pedro|Pedro]][[ta|ta]]''ybys'' [[a-|a]][[puyne]] |
− | # [[z-|Z]][[b-|m]][[ | + | # [[z-|Z]][[b-|m]][[hosysuca|ohosysuca]] |
# [[guane|Guane]] | # [[guane|Guane]] | ||
− | # Ingue [[z-|z]][[ | + | # [[ingue|Ingue]] [[z-|z]][[hysiansuca]] - [[ingue]] puyngue [[i-|i]][[zysqua]]. |
− | # [[ | + | # [[yna]]ca |
− | # [[ | + | # [[ysi|Ysi]] |
− | # [[ | + | # [[ana|naqu]]ia |
− | # [[ | + | # [[ana|Ana]]ca |
− | # [[ | + | # [[asi]] |
# Anpuyhycana. | # Anpuyhycana. | ||
− | # Atucac [[b-|b]][[ | + | # Atucac [[b-|b]][[gasqua]] - mahat [[b-|b]][[gasqua]] |
− | # [[gata|Gati]] [[i-|i]][[ | + | # [[gata|Gati]] [[i-|i]][[tysqua]] |
# Chubungoca | # Chubungoca | ||
− | # [[z-|Z]][[ | + | # [[z-|Z]][[quihi]]na, [[m-|m]][[quihi]][[-na|na]], [[a-|a]][[quihi]][[-na|na]] - [[z-|z]][[quihique(2)|quihique]][[-na|na]], [[m-|m]][[quihique(2)|quihique]][[-na|na]], [[a-|a]][[quihique(2)|quihique]][[-na|na]] |
Línea 46: | Línea 46: | ||
Al fuego llegarse. '''Gati ieczmisqua'''.<br> | Al fuego llegarse. '''Gati ieczmisqua'''.<br> | ||
Al apostar. '''Chubungoca'''.<br> | Al apostar. '''Chubungoca'''.<br> | ||
− | Al lado. '''Zquihina, | + | Al lado. '''Zquihina, mquihina, aquihina''' [o] '''zquihiquena''', '''mquihiquena, aquihiquena'''. Esto se en |
}} | }} |
Revisión del 02:36 5 jul 2012
tanto o no tienen tanto. Ingue yn azone [o] ingue yn asucune.
Algo más le di. Ingue aban apquycans hoc mny [o] ingue aban apuyns hoc mny, conforme la materia
de que ablare según la distinçión de arriba.
Alindar, esto es tener una misma linde o término; como, mi labrança alinda con la labrança de Pedro, itan Pedrotaybys apuyne.
Alisar. Zmohosysuca.
Aliço, árbol. Guane.
Aliuiarse de enfermedad. Ingue zhysiansuca [o] ingue puyngue izysqua.
Allá, adverbio de quietud. Ynaca.
Allá, aduerbio de mouimiento. Ysi.
Allá lejos. Anaquia, y sirue para quietud y mouimiento.
Allí, aduerbio de quietud. Anaca.
Allí, aduerbio de mouimiento. Asi.
Allí, esto es, en eso de por alli. Anpuyhycana.
Allanar. Atucac bgasqua [o] mahat bgasqua.
Al fuego ponerse. Gati itysqua.
Al fuego estar. Gati ien isucune, gati ien izon.
Al fuego poner para guisar o calentar. Gati ynbzasqua.
Al fuego llegarse. Gati ieczmisqua.
Al apostar. Chubungoca.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.